João 11
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NVI
1 Guu tuby bniety racxú ni bdialá Lázaro. Laab cun de bzaanbɨ María cun Mart ná ladxdeb Betania.
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 (Ne María, bzaan Lázaro, laabɨy bguaazbɨ de nii Jesús cun perfum ax gusbizbɨdeni cun guichquiab.)
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 Pur ningui bxiaald María cun Mart rson lo Jesús, raipdebny: —Dad, a xmigubiu Lázaro racxú.
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 Chi bindiag Jesús ziy ax guniiny: —Guelracxúre quɨt zéedtini parzi quinxúni sino que par chalee iniá bniety guelrnabee xte Dios ne par iniázadeb guelrnabee ni nap Lliin Dios.
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 Masquɨ quesentiand rcaaz Jesús Mart cun María ne Lázaro,
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 per chi gudixteedeb lony dec racxú Lázaro, laany gucldaarulny stiop dxi rut zuguaany.
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Chiyru raipny de xpɨnny: —Gultoo nez Judea stuby.
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 Chiy raipy de xpɨnny laany: —Maistrɨ, niclɨ gady gac xchi ni rcaaz de bniety Israel ni rbez nezqui niguinxú laabiu cun guia. Ne anre, ¿xínii rcaazbiu chiabiu nezqui stuby?
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 Ax raipy Jesús laadeb: —Laat nántɨ dec tsɨbtiop hor rac tuby dxi. Ne belati rdxi icandzá bniety quɨtti riezgu ldapbɨ pur ni rguiaab nuu ni rzieeny lo guɨchliuré.
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 Per belati guxin icandzá bniety nuu riezgu ldapbɨ pur ni runlieedxbɨ bieenqui.
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 Ziyza raipy Jesús laadeb: —A xmigunɨ Lázaro anayaaisy. Per anre chacuaaniab.
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 Chiy raipy de xpɨnny laany: —Dad, belati araaisbɨ niy zelo dec ziacquɨb.
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 Per ni gunii Jesús zelo dec aguty Lázaro, ne de xpɨnny ax rlilodeb dec laany rniiny raaissib.
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 Chiyru gudixteldí Jesús lodeb raipny laadeb: —Aguty Lázaro.
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 Per güenquɨ quɨt guzuguaatia ruy te pur par laat güenru ziy par chaldilaaztɨ nare. Anre gultoo choguiaanbɨ.
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 Chiy Mally ni raipdeb “Cuach”, raipbɨ iraru de xpɨny Jesús: —Gultoo chonénny, te rut gatyny gatyzacnɨ.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 Chi bdzɨny Jesús Betania rut ná ladx Lázaro, agac guc tap dxi ni bgaatsbɨ.
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 Ne Betaniaqui gaxzi ríian guɨdxqui par Jerusalén, zeczi chon kilómetro.
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Ax zieny de bniety Israel güetixlodeb Mart cun María par quɨt ibinlaazdeb pur ni guty bzaandeb.
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 Chi gucbee Mart dec azeddzɨngax Jesús ax bdiiab par güechalobny. Per María biianacbɨ lizdeb.
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Chiy raipy Mart Jesús: —Dad, belrulati zuguaabiu rurén, quɨt niaitti bzaana.
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 Per nare nánna dec Dios snɨɨdxny laabiu irate ni inaabbiu lony.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 Ax raipy Jesús laab: —Teru ibíi ibány bzaanu.
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 Chiy raipy Mart laany: —Guldícbiu, nare nánna dec sbíi ibánybɨ chi ibány irate de bɨnguty, dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny.
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 Chiyru raipy Jesús laab: —Nare naa ni rsbány de bɨnguty, ne ni rguaad guelnabány bniety. Elquɨ ni chaldilaaz nare, masquɨ gatybɨ, per zapbɨ guelnabány nez lo Dios.
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Ne irate de ni zeczi nabány belati reldilaazdeb naa, zapzadeb guelnabány nez lo Dios. ¿Ta reldilaazu ni caniia liú?
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 Mart ax cuaibbɨ: —Reldilaazla, Dad. Nare reldilaaza dec laabiuy Crist, Lliin Dios, ni ná par gueed lo guɨchliuré.
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 Chi gulull gunii Mart ziy, ax güetɨdxbɨ beldbɨ María, raipbɨ laab dxiga: —A Maistrɨ abdzɨny ne cabɨdxny liú.
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 Cuantpac bindiag María ziy, gueeldguilliú güesúb par zechalob Jesús.
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 Ne Jesús zeczi gady yiiutiny láani guɨdxqui. Zeczi zuguaany rut güechalo Mart laany.
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Chiy de bniety Israel ni zuguané María par quɨt cuenzi ibinlaazbɨ, chi gunádeb gueeldguilliú zé María ax güenalddeb laab. Rlilodeb dec ruu xpaa Lázaro zeguunbɨ.
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 Chi bdzɨny María rut zuguaa Jesús, ax guzullibbɨ lony guniigab: —Dad, belrulati zuguaabiu rurén, quɨt niaitti bzaana.
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 Chi guná Jesús ruun María cunru de bniety Israel ni zednéb, zecpaczaxnarul guzacny, quesentiand nalas bziienny
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 ax gunabdiidxny laadeb: —Calí bcuaatstɨb. Laadeb guniideb: —Edaguiaabiu, caniábiu Dad.
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 Jesús biinny.
35 Jesus chorou.
36 Chiy gunii de bɨny Israel: —Gulguiaa caniát quesentiand bcaazny laab.
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 Per nuudeb guniideb: —Bnietquɨy bsiac bslo tuby ciagu. Anre, ¿ladxa quɨt xi nialee niunbɨ par quɨt niaitti Lázaro?
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 Jesús quesentiand nalas bziienny chi gubiiny ruu baaqui. Ne tuby cuevɨy blliú de baa ax bdxii tuby guia ruuni.
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 Chiy raipy Jesús laadeb: —Guldzɨcá guiac. Per Mart, bzaan togulqui, guniib: —Dad, ¿ta gati arldiadxabbɨ pur ni aguc tap dxi ni gutybɨ?
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 Jesús cuaibny: —¿Ta gati guniia liú dec belati reldilaazu, snioo guelrnabee xte Dios?
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 Chiyru bdzɨcádeb guiaqui. Ax bguiaa Jesús nez llayabaa guniigany: —Xtada, xtiosten laabiu pur ni abaanbiu cuend xtiidxa.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Nare nanchuua dec hórtisy runbiu cuend naa. Per rniia ziy pur de bniety ni zuguaa rurén par chaldilaazdeb dec laabiu bxiaaldbiu nare.
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 Chi gulull guniiny ziy, ax gurɨxtiany: —¡Lázaro, bdiia láanquɨ!
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 Chiy bdiia Lázaro láani baaqui zectisy ni liiby de naab cun de niib cun de vend ni bduuibbɨ ne dxíi tuby panit lob. Chiyru raipy Jesús laadeb: —Gulxaicquibɨ, ne gulsaan guiab.
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 Parzi zienzi de bniety Israel ni baany company María, güeldilaazdeb Jesús pur ni gunádeb milagrɨ ni baanny.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 Per nuudeb ax güetixteedeb lo de fariseu xi baany Jesús.
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 Chiy de fariseuqui cun de bxoz ni rnabee bdxasaadeb par dún xa gúndeb ax guniideb: —¿Xa xquel idxannɨ an? Bnietquɨ zienzi de milagrɨ cayunbɨ.
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 Ne belati chalaa isaannɨ, ira bniety zeldilaaz laab. Chiy de gurtisy xte Roma zeeddeb par initlodeb xquiudoon ne naciony xtennɨ.
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 Per tuby saadeb ni lá Caifás bxozroo ni rnabee lo izqui laab guniib: —¿Ta quɨt gántɨ
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 ne ta quɨt racbeet dec par dunnɨ güenru su gaty tubyzi bniety pur ira bniety Israel, xlat ni nitlo naciony xtennɨ?
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 Per Caifásqui quɨt guniitib ziy pur xgabzib. Pur ni náb bxozroo lo izqui, ningui bguaad Dios laab de diidxqui ax guniib dec Jesús gaty pur irate de bniety Israel.
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 Ne gati purzíti de bniety Israel sino que par gacdeb tubyzi cun irateru de xpɨny Dios ni nuu iduibte lo guɨchliu.
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 Ningui desde dxiqui baany de gurtisy Israel xgab quinxúdeb Jesús.
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 Parzi púrzi xgaats xquel cuandzá Jesús nez Jerusalén. Chiyru bdiiany nezqui ax güeny tuby guɨdx ni lá Efraín ni ná gax nez rut ná púrzi yiubiz. Ruy guzuguanény de xpɨnny.
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 Chi zeddzɨngax laní pascu xte de bniety Israel, zienguilliú de bniety guɨdx güe Jerusalén par gúndeb zec ni rnabee ley te gacniadeb nez lo Dios anste ni idzɨny pascu.
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 Ax candzadeb rguíilydeb Jesús, ne rnabdidxsaadeb laniudoroo xte Jerusalén: —¿Xi rniit? ¿Ladxa zeedbɨ laní o la quɨt gueedbɨ?
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 De fariseu cun de bxoz ni rnabee gunabeedeb dec tutix ni nán calí zuguaa Jesús, ná par quixteedeb par chalee chanaazdebny.
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.