João 11
San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ARC
1 Guu tuby bniety racxú ni bdialá Lázaro. Laab cun de bzaanbɨ María cun Mart ná ladxdeb Betania.
1 Estava, então, enfermo um certo Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 (Ne María, bzaan Lázaro, laabɨy bguaazbɨ de nii Jesús cun perfum ax gusbizbɨdeni cun guichquiab.)
2 E Maria era aquela que tinha ungido o Senhor com unguento e lhe tinha enxugado os pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo.
3 Pur ningui bxiaald María cun Mart rson lo Jesús, raipdebny: —Dad, a xmigubiu Lázaro racxú.
3 Mandaram-lhe, pois, suas irmãs dizer: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Chi bindiag Jesús ziy ax guniiny: —Guelracxúre quɨt zéedtini parzi quinxúni sino que par chalee iniá bniety guelrnabee xte Dios ne par iniázadeb guelrnabee ni nap Lliin Dios.
4 E Jesus, ouvindo isso, disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Masquɨ quesentiand rcaaz Jesús Mart cun María ne Lázaro,
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 per chi gudixteedeb lony dec racxú Lázaro, laany gucldaarulny stiop dxi rut zuguaany.
6 Ouvindo, pois, que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde estava.
7 Chiyru raipny de xpɨnny: —Gultoo nez Judea stuby.
7 Depois disso, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Chiy raipy de xpɨnny laany: —Maistrɨ, niclɨ gady gac xchi ni rcaaz de bniety Israel ni rbez nezqui niguinxú laabiu cun guia. Ne anre, ¿xínii rcaazbiu chiabiu nezqui stuby?
8 Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
9 Ax raipy Jesús laadeb: —Laat nántɨ dec tsɨbtiop hor rac tuby dxi. Ne belati rdxi icandzá bniety quɨtti riezgu ldapbɨ pur ni rguiaab nuu ni rzieeny lo guɨchliuré.
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 Per belati guxin icandzá bniety nuu riezgu ldapbɨ pur ni runlieedxbɨ bieenqui.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Ziyza raipy Jesús laadeb: —A xmigunɨ Lázaro anayaaisy. Per anre chacuaaniab.
11 Assim falou e, depois, disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Chiy raipy de xpɨnny laany: —Dad, belati araaisbɨ niy zelo dec ziacquɨb.
12 Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Per ni gunii Jesús zelo dec aguty Lázaro, ne de xpɨnny ax rlilodeb dec laany rniiny raaissib.
13 Mas Jesus dizia isso da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono.
14 Chiyru gudixteldí Jesús lodeb raipny laadeb: —Aguty Lázaro.
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto,
15 Per güenquɨ quɨt guzuguaatia ruy te pur par laat güenru ziy par chaldilaaztɨ nare. Anre gultoo choguiaanbɨ.
15 e folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis. Mas vamos ter com ele.
16 Chiy Mally ni raipdeb “Cuach”, raipbɨ iraru de xpɨny Jesús: —Gultoo chonénny, te rut gatyny gatyzacnɨ.
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Chi bdzɨny Jesús Betania rut ná ladx Lázaro, agac guc tap dxi ni bgaatsbɨ.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
18 Ne Betaniaqui gaxzi ríian guɨdxqui par Jerusalén, zeczi chon kilómetro.
18 (Ora, Betânia distava de Jerusalém quase quinze estádios.)
19 Ax zieny de bniety Israel güetixlodeb Mart cun María par quɨt ibinlaazdeb pur ni guty bzaandeb.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Chi gucbee Mart dec azeddzɨngax Jesús ax bdiiab par güechalobny. Per María biianacbɨ lizdeb.
20 Ouvindo, pois, Marta que Jesus vinha, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou assentada em casa.
21 Chiy raipy Mart Jesús: —Dad, belrulati zuguaabiu rurén, quɨt niaitti bzaana.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Per nare nánna dec Dios snɨɨdxny laabiu irate ni inaabbiu lony.
22 Mas também, agora, sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Ax raipy Jesús laab: —Teru ibíi ibány bzaanu.
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Chiy raipy Mart laany: —Guldícbiu, nare nánna dec sbíi ibánybɨ chi ibány irate de bɨnguty, dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny.
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último Dia.
25 Chiyru raipy Jesús laab: —Nare naa ni rsbány de bɨnguty, ne ni rguaad guelnabány bniety. Elquɨ ni chaldilaaz nare, masquɨ gatybɨ, per zapbɨ guelnabány nez lo Dios.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
26 Ne irate de ni zeczi nabány belati reldilaazdeb naa, zapzadeb guelnabány nez lo Dios. ¿Ta reldilaazu ni caniia liú?
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isso?
27 Mart ax cuaibbɨ: —Reldilaazla, Dad. Nare reldilaaza dec laabiuy Crist, Lliin Dios, ni ná par gueed lo guɨchliuré.
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor, creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Chi gulull gunii Mart ziy, ax güetɨdxbɨ beldbɨ María, raipbɨ laab dxiga: —A Maistrɨ abdzɨny ne cabɨdxny liú.
28 E, dito isso, partiu e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e chama-te.
29 Cuantpac bindiag María ziy, gueeldguilliú güesúb par zechalob Jesús.
29 Ela, ouvindo isso, levantou-se logo e foi ter com ele.
30 Ne Jesús zeczi gady yiiutiny láani guɨdxqui. Zeczi zuguaany rut güechalo Mart laany.
30 (Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
31 Chiy de bniety Israel ni zuguané María par quɨt cuenzi ibinlaazbɨ, chi gunádeb gueeldguilliú zé María ax güenalddeb laab. Rlilodeb dec ruu xpaa Lázaro zeguunbɨ.
31 Vendo, pois, os judeus que estavam com ela em casa e a consolavam que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Chi bdzɨny María rut zuguaa Jesús, ax guzullibbɨ lony guniigab: —Dad, belrulati zuguaabiu rurén, quɨt niaitti bzaana.
32 Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Chi guná Jesús ruun María cunru de bniety Israel ni zednéb, zecpaczaxnarul guzacny, quesentiand nalas bziienny
33 Jesus, pois, quando a viu chorar e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito e perturbou-se.
34 ax gunabdiidxny laadeb: —Calí bcuaatstɨb. Laadeb guniideb: —Edaguiaabiu, caniábiu Dad.
34 E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Jesús biinny.
35 Jesus chorou.
36 Chiy gunii de bɨny Israel: —Gulguiaa caniát quesentiand bcaazny laab.
36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.
37 Per nuudeb guniideb: —Bnietquɨy bsiac bslo tuby ciagu. Anre, ¿ladxa quɨt xi nialee niunbɨ par quɨt niaitti Lázaro?
37 E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
38 Jesús quesentiand nalas bziienny chi gubiiny ruu baaqui. Ne tuby cuevɨy blliú de baa ax bdxii tuby guia ruuni.
38 Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, foi ao sepulcro; e era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Chiy raipy Jesús laadeb: —Guldzɨcá guiac. Per Mart, bzaan togulqui, guniib: —Dad, ¿ta gati arldiadxabbɨ pur ni aguc tap dxi ni gutybɨ?
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
40 Jesús cuaibny: —¿Ta gati guniia liú dec belati reldilaazu, snioo guelrnabee xte Dios?
40 Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Chiyru bdzɨcádeb guiaqui. Ax bguiaa Jesús nez llayabaa guniigany: —Xtada, xtiosten laabiu pur ni abaanbiu cuend xtiidxa.
41 Tiraram, pois, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
42 Nare nanchuua dec hórtisy runbiu cuend naa. Per rniia ziy pur de bniety ni zuguaa rurén par chaldilaazdeb dec laabiu bxiaaldbiu nare.
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse
43 Chi gulull guniiny ziy, ax gurɨxtiany: —¡Lázaro, bdiia láanquɨ!
43 E, tendo dito isso, clamou com grande voz: Lázaro, vem para fora.
44 Chiy bdiia Lázaro láani baaqui zectisy ni liiby de naab cun de niib cun de vend ni bduuibbɨ ne dxíi tuby panit lob. Chiyru raipy Jesús laadeb: —Gulxaicquibɨ, ne gulsaan guiab.
44 E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto, envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Parzi zienzi de bniety Israel ni baany company María, güeldilaazdeb Jesús pur ni gunádeb milagrɨ ni baanny.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria e que tinham visto o que Jesus fizera creram nele.
46 Per nuudeb ax güetixteedeb lo de fariseu xi baany Jesús.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Chiy de fariseuqui cun de bxoz ni rnabee bdxasaadeb par dún xa gúndeb ax guniideb: —¿Xa xquel idxannɨ an? Bnietquɨ zienzi de milagrɨ cayunbɨ.
47 Depois, os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho e diziam: Que faremos? Porquanto este homem faz muitos sinais.
48 Ne belati chalaa isaannɨ, ira bniety zeldilaaz laab. Chiy de gurtisy xte Roma zeeddeb par initlodeb xquiudoon ne naciony xtennɨ.
48 Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Per tuby saadeb ni lá Caifás bxozroo ni rnabee lo izqui laab guniib: —¿Ta quɨt gántɨ
49 E Caifás, um deles, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
50 ne ta quɨt racbeet dec par dunnɨ güenru su gaty tubyzi bniety pur ira bniety Israel, xlat ni nitlo naciony xtennɨ?
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Per Caifásqui quɨt guniitib ziy pur xgabzib. Pur ni náb bxozroo lo izqui, ningui bguaad Dios laab de diidxqui ax guniib dec Jesús gaty pur irate de bniety Israel.
51 Ora, ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
52 Ne gati purzíti de bniety Israel sino que par gacdeb tubyzi cun irateru de xpɨny Dios ni nuu iduibte lo guɨchliu.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus que andavam dispersos.
53 Ningui desde dxiqui baany de gurtisy Israel xgab quinxúdeb Jesús.
53 Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
54 Parzi púrzi xgaats xquel cuandzá Jesús nez Jerusalén. Chiyru bdiiany nezqui ax güeny tuby guɨdx ni lá Efraín ni ná gax nez rut ná púrzi yiubiz. Ruy guzuguanény de xpɨnny.
54 Jesus, pois, já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali andava com os seus discípulos.
55 Chi zeddzɨngax laní pascu xte de bniety Israel, zienguilliú de bniety guɨdx güe Jerusalén par gúndeb zec ni rnabee ley te gacniadeb nez lo Dios anste ni idzɨny pascu.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Ax candzadeb rguíilydeb Jesús, ne rnabdidxsaadeb laniudoroo xte Jerusalén: —¿Xi rniit? ¿Ladxa zeedbɨ laní o la quɨt gueedbɨ?
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?
57 De fariseu cun de bxoz ni rnabee gunabeedeb dec tutix ni nán calí zuguaa Jesús, ná par quixteedeb par chalee chanaazdebny.
57 Ora, os principais dos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.