Tiago 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lebi'i canu chi té iỹeni bel·liu qui' le, liudà tsáruhuá naga' le nu inénia' le: Ná qui'ni ehuiní'ni le nna cuetsi le por ca sufrimiento nu dá' lani le.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ca riqueza nu rigua le nna chi ril·lùỹa latsi' quį. Ca lari' fino qui' le nna ruyùỹa ba ca bèl·la dìl·la' cą.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ą'hua bel·liu nu de oro nna plata nna nu tuàni le nna, chi bel·lànią ìyyà nna ttu seña qui'ni labí bequina' li ą nna ccą́ tì'a ttu yi' para gulùỹą latsi' le. Iỹeni bel·liu re' lani le màsqui'ba chi yù le qui'ni chi gul·lani ca último tsá qui' yetsiloyuį.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Liudà tsáruhuá nàga' le qui' ca mozo qui' lía ti'iỹa rinne cą qui' le porqui'ni bitola de betùppa cą lena' qui' le làniana bethacca'ỹí le cą nna labí bete le laỹa quį. Tata Dios enne' ná Señor lo iyate nu té ỹiabara' nna riyéninie de rinàba ỹíya' cą labí gutíỹa le ca tsina nu beni cą qui' le, acca lèe nna gunie cą defender.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ituba ca ida de tse'e le yétsiloyu nna gu'ya gutò le biỹa nu tse' guyú'u latsi' le, ą'hua gùccu' le lári' tse' nna beni le gasto bel·liu qui' le para guni le aprovechar ca placer qui' yetsiloyu. Acca chi ná le listo para thi' le juicio, chì' tabáduą i'yu tsá gatti le.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Yala mal bethacca' le ca enne' runi tsè' para qui'ni ccá cą sentenciar nna gatti cą, labí be'él·la' lu' cą guni cą sostener nu cca qui' quį, acca ná le responsable por lù'uti qui' quį.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Lebi'į ca hermanos quia', guchia ba le canchu runi nuỹa contra le, lithi' la'ỹeni porqui'ni yù le qui'ni Xana' Ri'u Jesucristua nna il·lanie attu. Por ejemplo, ca campesino nna, yala la'ỹeni rappa cą canchu chi gùda cą hasta qui'ni loyu qui' quį gunną ttu lena' tse'. Ribèda cą qui'ni ccá iyya canchu chi yádanì cą loyu qui' quį, ą'hua ribèda huá cą qui'ni ccá iyya attu vuelta canchu chi té yela qui' quį.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ą'hua lebi'į nna líthi' la'ỹeni, bittu edúl·la'a latsi' le, porqui'ni chì' tabáduą ité attu.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Lebi'į hermanos, bittu úgua' ỹíya'nì luetsi le por nu ridácca' le, para qui'ni làa ccá lé juzgar; porqui'ni enne' ná Juez nna chi dùe ru'a puerta qui' yú'u qui' le.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ca enne' uccua cabi profeta nna gutixa'áni cabi ca ènni'a en nombre qui' Señor, pero yala mal bethácca' ca enne' cabi. Lebi'į hermanos quia', liguni tì'a beni cabi, pues bechia cabi lani la'ỹeni iyaba ca sufrimiento qui' quį.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ri'u nna rena ri'u: Ica'rubà canu runi cą ą' de ril·lani biỹa prueba qui' quį. Chi biyénini le nu cca qui' ttu enne' tse' lá bí Job nna uccua bi sufrir por iỹé prueba tàbi pero labí uccua bi enfadar, sino gùppa bi la'ỹeni. Ą'hua yù le qui'ni Señor nna betie qui' bi ademásla tì'chu nu té qui' bi primérua. Ą' runi Señor porqui'ni yala enne' tsì'ilatsi' née nna retúa latsi'e ri'u.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Hermanos quia', yala importante ná qui'ni bittu gudu le por testigo ỹiaba nìhua yétsiloyu l·le nìhua biỹa attu cosa l·le bittu gudu li ą por testigo de runi le ofrecer biỹa, para qui'ni làa ccá lé condenar canchu labí guni li ą cumplir. Adila tsa' qui'ni ína lu' íį: guni ya' ą; làniana guni lu' ą. O: bihua guni ya' ą, làniana bittu guni lu' ą.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Tsí chi cca lu' sufrir por biỹa prueba cá. Entonces ná qui'ni guni lu' oración. Tsí chi redácca'ni lu' por biỹa cá. Entonces ná qui'ni gúl·la lu' ttu himno para hue' lu' gracia Tata Dios.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Tsí hua té nuỹa enne' ra'nią cá. Entonces ná qui'ni ithèl·la'ą ttu enne' quixá'anią ca anciano qui' iglesia qui'ni itá cabi làti tíą nna inàbani cabi Señor lani oración por lą nna ccábi cabi aceite cuerpo quì'į lani nombre qui'e.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Por oración nu runi cą lani fe nna l·lá bá enne' rà'niá; Señor nna cuèe tsahue' quì'į, ą'hua canchu benią biỹa tul·la' nna, ccą́ perdonar.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Liguni reconocer ca falta qui' le, ttu le nna lani attu le nna, ą'hua liguni oración lani Tata Dios ttu le nna por attu le nna, para qui'ni eyacca latsi' biỹa ridacca' le. Ttu enne' justo nna, yala telá la'huacca té ca oración quì'į para ccá resultar iỹé ca cosa tse'.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elías nna uccua bi tì' tabá ná ri'u nna uccua hua bi sufrir. Gunàbani bi Tata Dios lani oración qui'ni bittu ccá iyya; làniana por tsùnna ida nàl·la' nna labiru uccua iyya nna gubitsi lóyúa.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Bitola nna beni bi oración attu nna gunàbani bi Tata Dios qui'ni gúnnée iyya áttu; làniana ca bía nna bechùl·la tabá cą nna uccua tabá ttu iyya nna gùl·lani ca planta to' nna benna cą ttu lena' tse'.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 — ausente —
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.