Tiago 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lebi'i canu chi té iỹeni bel·liu qui' le, liudà tsáruhuá naga' le nu inénia' le: Ná qui'ni ehuiní'ni le nna cuetsi le por ca sufrimiento nu dá' lani le.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ca riqueza nu rigua le nna chi ril·lùỹa latsi' quį. Ca lari' fino qui' le nna ruyùỹa ba ca bèl·la dìl·la' cą.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ą'hua bel·liu nu de oro nna plata nna nu tuàni le nna, chi bel·lànią ìyyà nna ttu seña qui'ni labí bequina' li ą nna ccą́ tì'a ttu yi' para gulùỹą latsi' le. Iỹeni bel·liu re' lani le màsqui'ba chi yù le qui'ni chi gul·lani ca último tsá qui' yetsiloyuį.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Liudà tsáruhuá nàga' le qui' ca mozo qui' lía ti'iỹa rinne cą qui' le porqui'ni bitola de betùppa cą lena' qui' le làniana bethacca'ỹí le cą nna labí bete le laỹa quį. Tata Dios enne' ná Señor lo iyate nu té ỹiabara' nna riyéninie de rinàba ỹíya' cą labí gutíỹa le ca tsina nu beni cą qui' le, acca lèe nna gunie cą defender.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ituba ca ida de tse'e le yétsiloyu nna gu'ya gutò le biỹa nu tse' guyú'u latsi' le, ą'hua gùccu' le lári' tse' nna beni le gasto bel·liu qui' le para guni le aprovechar ca placer qui' yetsiloyu. Acca chi ná le listo para thi' le juicio, chì' tabáduą i'yu tsá gatti le.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Yala mal bethacca' le ca enne' runi tsè' para qui'ni ccá cą sentenciar nna gatti cą, labí be'él·la' lu' cą guni cą sostener nu cca qui' quį, acca ná le responsable por lù'uti qui' quį.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Lebi'į ca hermanos quia', guchia ba le canchu runi nuỹa contra le, lithi' la'ỹeni porqui'ni yù le qui'ni Xana' Ri'u Jesucristua nna il·lanie attu. Por ejemplo, ca campesino nna, yala la'ỹeni rappa cą canchu chi gùda cą hasta qui'ni loyu qui' quį gunną ttu lena' tse'. Ribèda cą qui'ni ccá iyya canchu chi yádanì cą loyu qui' quį, ą'hua ribèda huá cą qui'ni ccá iyya attu vuelta canchu chi té yela qui' quį.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ą'hua lebi'į nna líthi' la'ỹeni, bittu edúl·la'a latsi' le, porqui'ni chì' tabáduą ité attu.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Lebi'į hermanos, bittu úgua' ỹíya'nì luetsi le por nu ridácca' le, para qui'ni làa ccá lé juzgar; porqui'ni enne' ná Juez nna chi dùe ru'a puerta qui' yú'u qui' le.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ca enne' uccua cabi profeta nna gutixa'áni cabi ca ènni'a en nombre qui' Señor, pero yala mal bethácca' ca enne' cabi. Lebi'į hermanos quia', liguni tì'a beni cabi, pues bechia cabi lani la'ỹeni iyaba ca sufrimiento qui' quį.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ri'u nna rena ri'u: Ica'rubà canu runi cą ą' de ril·lani biỹa prueba qui' quį. Chi biyénini le nu cca qui' ttu enne' tse' lá bí Job nna uccua bi sufrir por iỹé prueba tàbi pero labí uccua bi enfadar, sino gùppa bi la'ỹeni. Ą'hua yù le qui'ni Señor nna betie qui' bi ademásla tì'chu nu té qui' bi primérua. Ą' runi Señor porqui'ni yala enne' tsì'ilatsi' née nna retúa latsi'e ri'u.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Hermanos quia', yala importante ná qui'ni bittu gudu le por testigo ỹiaba nìhua yétsiloyu l·le nìhua biỹa attu cosa l·le bittu gudu li ą por testigo de runi le ofrecer biỹa, para qui'ni làa ccá lé condenar canchu labí guni li ą cumplir. Adila tsa' qui'ni ína lu' íį: guni ya' ą; làniana guni lu' ą. O: bihua guni ya' ą, làniana bittu guni lu' ą.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Tsí chi cca lu' sufrir por biỹa prueba cá. Entonces ná qui'ni guni lu' oración. Tsí chi redácca'ni lu' por biỹa cá. Entonces ná qui'ni gúl·la lu' ttu himno para hue' lu' gracia Tata Dios.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Tsí hua té nuỹa enne' ra'nią cá. Entonces ná qui'ni ithèl·la'ą ttu enne' quixá'anią ca anciano qui' iglesia qui'ni itá cabi làti tíą nna inàbani cabi Señor lani oración por lą nna ccábi cabi aceite cuerpo quì'į lani nombre qui'e.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Por oración nu runi cą lani fe nna l·lá bá enne' rà'niá; Señor nna cuèe tsahue' quì'į, ą'hua canchu benią biỹa tul·la' nna, ccą́ perdonar.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Liguni reconocer ca falta qui' le, ttu le nna lani attu le nna, ą'hua liguni oración lani Tata Dios ttu le nna por attu le nna, para qui'ni eyacca latsi' biỹa ridacca' le. Ttu enne' justo nna, yala telá la'huacca té ca oración quì'į para ccá resultar iỹé ca cosa tse'.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elías nna uccua bi tì' tabá ná ri'u nna uccua hua bi sufrir. Gunàbani bi Tata Dios lani oración qui'ni bittu ccá iyya; làniana por tsùnna ida nàl·la' nna labiru uccua iyya nna gubitsi lóyúa.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Bitola nna beni bi oración attu nna gunàbani bi Tata Dios qui'ni gúnnée iyya áttu; làniana ca bía nna bechùl·la tabá cą nna uccua tabá ttu iyya nna gùl·lani ca planta to' nna benna cą ttu lena' tse'.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.