Tiago 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lebi'i canu chi té iỹeni bel·liu qui' le, liudà tsáruhuá naga' le nu inénia' le: Ná qui'ni ehuiní'ni le nna cuetsi le por ca sufrimiento nu dá' lani le.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ca riqueza nu rigua le nna chi ril·lùỹa latsi' quį. Ca lari' fino qui' le nna ruyùỹa ba ca bèl·la dìl·la' cą.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ą'hua bel·liu nu de oro nna plata nna nu tuàni le nna, chi bel·lànią ìyyà nna ttu seña qui'ni labí bequina' li ą nna ccą́ tì'a ttu yi' para gulùỹą latsi' le. Iỹeni bel·liu re' lani le màsqui'ba chi yù le qui'ni chi gul·lani ca último tsá qui' yetsiloyuį.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Liudà tsáruhuá nàga' le qui' ca mozo qui' lía ti'iỹa rinne cą qui' le porqui'ni bitola de betùppa cą lena' qui' le làniana bethacca'ỹí le cą nna labí bete le laỹa quį. Tata Dios enne' ná Señor lo iyate nu té ỹiabara' nna riyéninie de rinàba ỹíya' cą labí gutíỹa le ca tsina nu beni cą qui' le, acca lèe nna gunie cą defender.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ituba ca ida de tse'e le yétsiloyu nna gu'ya gutò le biỹa nu tse' guyú'u latsi' le, ą'hua gùccu' le lári' tse' nna beni le gasto bel·liu qui' le para guni le aprovechar ca placer qui' yetsiloyu. Acca chi ná le listo para thi' le juicio, chì' tabáduą i'yu tsá gatti le.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Yala mal bethacca' le ca enne' runi tsè' para qui'ni ccá cą sentenciar nna gatti cą, labí be'él·la' lu' cą guni cą sostener nu cca qui' quį, acca ná le responsable por lù'uti qui' quį.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Lebi'į ca hermanos quia', guchia ba le canchu runi nuỹa contra le, lithi' la'ỹeni porqui'ni yù le qui'ni Xana' Ri'u Jesucristua nna il·lanie attu. Por ejemplo, ca campesino nna, yala la'ỹeni rappa cą canchu chi gùda cą hasta qui'ni loyu qui' quį gunną ttu lena' tse'. Ribèda cą qui'ni ccá iyya canchu chi yádanì cą loyu qui' quį, ą'hua ribèda huá cą qui'ni ccá iyya attu vuelta canchu chi té yela qui' quį.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ą'hua lebi'į nna líthi' la'ỹeni, bittu edúl·la'a latsi' le, porqui'ni chì' tabáduą ité attu.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Lebi'į hermanos, bittu úgua' ỹíya'nì luetsi le por nu ridácca' le, para qui'ni làa ccá lé juzgar; porqui'ni enne' ná Juez nna chi dùe ru'a puerta qui' yú'u qui' le.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ca enne' uccua cabi profeta nna gutixa'áni cabi ca ènni'a en nombre qui' Señor, pero yala mal bethácca' ca enne' cabi. Lebi'į hermanos quia', liguni tì'a beni cabi, pues bechia cabi lani la'ỹeni iyaba ca sufrimiento qui' quį.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ri'u nna rena ri'u: Ica'rubà canu runi cą ą' de ril·lani biỹa prueba qui' quį. Chi biyénini le nu cca qui' ttu enne' tse' lá bí Job nna uccua bi sufrir por iỹé prueba tàbi pero labí uccua bi enfadar, sino gùppa bi la'ỹeni. Ą'hua yù le qui'ni Señor nna betie qui' bi ademásla tì'chu nu té qui' bi primérua. Ą' runi Señor porqui'ni yala enne' tsì'ilatsi' née nna retúa latsi'e ri'u.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Hermanos quia', yala importante ná qui'ni bittu gudu le por testigo ỹiaba nìhua yétsiloyu l·le nìhua biỹa attu cosa l·le bittu gudu li ą por testigo de runi le ofrecer biỹa, para qui'ni làa ccá lé condenar canchu labí guni li ą cumplir. Adila tsa' qui'ni ína lu' íį: guni ya' ą; làniana guni lu' ą. O: bihua guni ya' ą, làniana bittu guni lu' ą.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Tsí chi cca lu' sufrir por biỹa prueba cá. Entonces ná qui'ni guni lu' oración. Tsí chi redácca'ni lu' por biỹa cá. Entonces ná qui'ni gúl·la lu' ttu himno para hue' lu' gracia Tata Dios.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Tsí hua té nuỹa enne' ra'nią cá. Entonces ná qui'ni ithèl·la'ą ttu enne' quixá'anią ca anciano qui' iglesia qui'ni itá cabi làti tíą nna inàbani cabi Señor lani oración por lą nna ccábi cabi aceite cuerpo quì'į lani nombre qui'e.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Por oración nu runi cą lani fe nna l·lá bá enne' rà'niá; Señor nna cuèe tsahue' quì'į, ą'hua canchu benią biỹa tul·la' nna, ccą́ perdonar.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Liguni reconocer ca falta qui' le, ttu le nna lani attu le nna, ą'hua liguni oración lani Tata Dios ttu le nna por attu le nna, para qui'ni eyacca latsi' biỹa ridacca' le. Ttu enne' justo nna, yala telá la'huacca té ca oración quì'į para ccá resultar iỹé ca cosa tse'.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elías nna uccua bi tì' tabá ná ri'u nna uccua hua bi sufrir. Gunàbani bi Tata Dios lani oración qui'ni bittu ccá iyya; làniana por tsùnna ida nàl·la' nna labiru uccua iyya nna gubitsi lóyúa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Bitola nna beni bi oración attu nna gunàbani bi Tata Dios qui'ni gúnnée iyya áttu; làniana ca bía nna bechùl·la tabá cą nna uccua tabá ttu iyya nna gùl·lani ca planta to' nna benna cą ttu lena' tse'.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.