Tiago 4
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA
1 Chi rátha guerra nna pleito nna entre lebi'į, tsí bihua yù le biỹa nua' ná mal cá, acca chi gùdulo le til·la le. La'a mísmuba lebi'į ná le culpable porqui'ni ttu ttu tsa le nna ridà latsi' le tulidàba gata' biỹa qui' le nu té qui' attu enne'.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Yala ridà latsi' le gata' bíỹaáru qui' le nu labí chi té qui' le hàstaba calatsi' le gúttí le ca enne' para thí' le nu calatsi' le. Yala yélatsi' ràppa le qui' adí ca enne' nu té biỹa qui' quį, pero labí té qui' le, acca reyìla le cuestión lani ca enne' nna til·la le lani cą. Pero razón porqui'ni labí té nu calatsi' le es porqui'ni labí rinàbani le Tata Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Màsqui'ba rinàbani le Tata Dios para gúnnée biỹa qui' le, pero labí ecàbie porqui'ni lani interés mal ba rinàba le, calatsi' le gata' ca cosa qui' lebi'į ba para qui'ni edácca'ni le la'a lebi'į terúbá.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Labí tse' runi le, labí ná lé enne' fiel lani enne' catsi'ínie le. Tsí bihua yù le qui'ni nuỹa tediba enne' càtsi'ą lani yétsiloyu nna pues chi reyàccą contrario qui' Tata Dios. Canchu nuỹa enne' ridua iqquį ccátsi'ą lani yétsiloyu nna labí ną́ amigo qui' Tata Dios.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bittu gulaba latsi' le qui'ni alahua ą́' ná, porqui'ni lo Escritura nna ra íį: Yala fuerte ràppa la' yélatsi' Espíritu nu dua lo losto' ri'u.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Pero adírulá fuerte ná cualàni nu runie ri'u. Porqui'ni chi ga'na escrito: Tata Dios nna runie contra canu rena cą: Hua yúbá' biỹa gunia'. Pero yala cualàni runie canu ná cą enne' losto' humilde.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Acca líhue'él·la' Tata Dios quée enne' rigú'ubia'nie le. Ledúdítsini numalua, ą' modo nna ucuìtta tabą́.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Liguni oración lani Tata Dios, làniana lèe nna ibígue'e lani le. Lebi'i canu tul·la', liguni nu ná tse' nna ccá nàri ná' le. Lebi'i canu yala enne' tsè' rulue' le pero té attu la' rulábalatsi' huaya' qui' le, ná qui'ni ccá nàri losto' le.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ná huá qui'ni ehuiní'ni le por mal nu beni le nna ccá lé sentir nna cuetsi le. Bítturu ná qui'ni edácca'ni le, sino la' redácca' latsi' qui' le nna ná qui'ni eyàcca lą́ la' rehuiní' latsi' nna tristeza nna.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Licca enne' ỹénlatsi' nna tsé'e le bajo ná' Tata Dios, làniana lèe nna echìthee le.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Hermanos bítturu inne le mal qui' ttu hermano qui' lía cuè'e líį. Canchu nuỹa ttu le nna innią mal qui' hermano quì'į nna quiniyúą na, pues ą' modo chi rinnią contra nu ra lo Ley nna runią na juzgar. Canchu rulaba latsi' lu' qui'ni adí tse' yù lu' tì'chu nu ra lo ley quì'e, entonces anía modo nna labiru ná lu' ttu nu runią na obedecer, sino chi beyàcca lu' ccá lu' juez.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Tùteruba enne' bènnèe ca mandamiento qui' ri'u nna née juez qui' ri'u nna. Là terúbée té la'huacca quì'e para qui'ni l·lá ri'u o para qui'ni nitti ri'u. Lu' nna, ti'ani modo rulábalatsi' lu' qui'ni té derecho qui' lu' acca ruyu lu' la'dítsi ca luetsi enne' lu' nna runi lu' cą juzgar nì'i.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Lebi'į canu rena íį: Guni ri'u disponer tsía ri'u ttu viaje tal yétsi màsqui'di ttu ida guni ri'u chùppa tsùnna te negocio qui' ri'u para guni ri'u gana iỹeni bel·liu. Liudà tsáruhuá naga' le nu inénia' le:
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Labí yù le biỹa da' lo le nu chì' da'la, nìhua bihua yù le biỹa tté lani le guxtíla. Por ejemplo: ttu bía nna bihua rítsilą́ tulidà, sino ttu tsàsti teruba rilá'ni ri'u ą làniana reníttilo tabą́. Ą'hua la'labàni qui' ri'u nna labí yù ri'u canchu bàni ri'u guxtíla o canchu labí.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Adila tsa' qui'ni ína le íį: Canchu Tata Dios calatsi'e, lèe nna gúnnée la'labàni qui' ri'u nna guni ri'u nui nna nua' nna.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Pero lebi'į nna labí ná le enne' losto' humilde sino yala ridàliani le. Ą' modo nna runi le nu ná mal porqui'ni rebàta' le.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Iı̨̀ ná enseñanza: Canchu nuỹa ttu enne' nna chi yùą biỹa nuą' ná tse' nu ná qui'ni gunią pero labí runią na, ą' modo nuá nna runią tul·la'.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.