Romanos 12

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tata Dios nna iỹé vuelta chi belui'e qui'ni yala retúa latsi'e ri'u, áccaỹa hermanos, inte' nna rinénia' le por amor quì'e qui'ni guni le presentar cuerpo vivo qui' le lani e tulidàba tì'a ttu ofrenda para lèe, lícca nàri la'labàni qui' le para qui'ni guni lí e servir tì'tení rú'ulatsi'e, ą' modo runi lí e adorar tì'a ná qui'ni guni le.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Bíttuúru guni le ca cosa mal nu rú'ulatsi' yétsiloyuį, sino ná qui'ni gata' attu la' rulábalatsi' cubi qui' le, para qui'ni la'labàni qui' le nna ccą́ completamente tsè' por la'huacca qui' Tata Dios. Ą' modo nna gunibia' le voluntad qui' Tata Dios lani le quiere decir, itute nu ná tsè' nu rú'ulatsi'e qui'ni guni le.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Porqui'ni inte' Pablo ná' apóstol qui' Cristua nna rinénia' ttu ttu tsa le: bittu gudàliani lu' la'a mísmuba lu' de rulaba latsi' lu' ti'iỹa tsè' ná capacidad nu chi té qui' lu', sino ná qui'ni gulaba lá latsi' lu' lani cuidado para guni lu' e servir según ti'iỹa fe nu chi benna Tata Dios lo losto' lu'.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Por ejemplo: cuerpo qui' ri'u nna iỹetse' parte quì'į ná, pero ttu ttu tsa parte quì'į nna álahua tulò tè riỹu' cą, sino yètsi' yètsi' bá ná capacidad qui' ttu ttu parte quì'į.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ą'hua ri'u nu ná cuerpo qui' Cristua nna iỹetse' ri'u ná, pero ttu ttu tsa creyente nna té ttu tsina nu ná qui'ni gunią para qui'ni tálią́ ttu resultado tsè' para itute iglesia.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Yètsi' yètsi' bá ná capacidad nu runna Tata Dios qui' ttu ttu tsa ri'u según favor quì'e lani ri'u, acca ná qui'ni guni ri'u e servir. Por ejemplo, de runne ttu confianza lo losto' ri'u para quixá'ani ri'u ca enne' dacca'ló tabá nu cca qui' Jesucristua nna, ná qui'ni guni ri'u predicar titsa' quì'e lani la'huacca nu runne qui' ri'u.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ą'hua de runne capacidad tó' qui' ri'u para guni ri'u biỹa taá clase de tsina ni para obra qui' Señor nna, ná qui'ni guni ri'u ą lani voluntad. De runne capacidad qui' ri'u para guthète'ni ri'u ca enne' nna, ná qui'ni gulue'ni ri'u cą enseñanza tsè'.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ą'hua de runne espíritu qui' ri'u para guni ri'u ca enne' animar nna, ná qui'ni inne ri'u titsa' nu gunna fuerza qui' quį. Canchu té biỹa qui' ri'u nna calatsi' ri'u gute ri'u ą qui' nuỹa ttu enne' nna, ná qui'ni ỹa gute bá ri'u ą tì'a ttu regalo sin biỹa interés ní. De runi dirigir ttu creyente biỹa tsina qui' obra qui' Señor nna, ná qui'ni ccą́ trabajador. De retúalatsi' ri'u ttu enne' nna ná qui'ni guni ri'u ą lani la' redácca' latsi' nu da' de lo losto' ri'u.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 — ausente —
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 — ausente —
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 En cuanto biỹa tsina nu cca ofrecer nna, littsé'e al tanto para guni lí ą tsè' taá, bittu cca le flojo sino guni le Señor servir lani espíritu nna lani la' redacca' latsi' nu da' de lo losto' le nna, porqui'ni Jesucristua nna née Xana' le.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Yala icca'rubà le por ca cosa tsè' nu chì' da'la para lebi'i, acca ná qui'ni gata' iỹénini la' redacca' latsi' lo losto' le de ribèda le. Ą'hua de cca le sufrir le' yétsiloyuį nna ná qui'ni guni le seguir cca le enne' fiel. Tsé'e le al tanto tulidàba para huíin le oración.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 De nabia'ni le qui'ni ttu hermano qui'le cca bi sufrir por biỹa necesidad ní té qui' bi, ná qui'ni etúalatsi' le bi nna guni le bi cualàni. Ą'hua tsè' taá guni le recibir iyaba ca enne' íl·lani le' litsi' le nna ą'hua lígúni cą invitar.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Canu rutsia latsi' quį le nna, bittu qué' le iqquia quį, sino linnàbani Tata Dios lani oración qui'ni gunie cą bendecir.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Canchu ttu enne' redacca' latsi'į nna, bittu gappa le la' yélatsi' sino edácca' huáni le por nu tsè' nu chi uccua lani ą. Canchu ttu enne' té biỹa tristeza ni quì'į nna gúlue' le qui'ni rehuìni' huáni le lani ą.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Liguni duel·la' tsé'e tsè' le para qui'ni gata' ttùba la' rulábalatsi' qui' le. Iỹé bá ca la' rulábalatsi' tsè' cubi chi gùta' qui' le annana, pero bittu iỹùl·lani le ca enne' nu cca cą sufrir, sino ccá ttùba la' rulábalatsi' qui' le lani cą. Bittu gulaba latsi' le qui'ni yala chi yù le.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Bittu gudèqquia le mal qui' canu runi mal qui' le. Liguni duel·la' guni le nu ná tsè' lani iyábani ca enne'.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ná qui'ni guni le duel·la' lani itute latsi' le bittu tíl·lalani le ca enne', sino eyìla le modo para tsé'e le en paz lani iyaba cą.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Hermanos to' quia', bíttuúru édi' la'a lebi'i taá yèe' contra ttu nu runi mal qui' le, sino cueda ba latsi' le, porqui'ni Tata Dios ba gunie castigar canu runi mal, tì'a chi ga'na escrito ca titsa' làti rèe:
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Raáruhuá lo Escritura:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Bittu gute lu' lugar qui'ni guni lu' mal nu rulaba latsi' lu', sino guni la lu' vencer nu ná mal lani ttu hecho tsè'.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.