Romanos 12
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs BKJ
1 Tata Dios nna iỹé vuelta chi belui'e qui'ni yala retúa latsi'e ri'u, áccaỹa hermanos, inte' nna rinénia' le por amor quì'e qui'ni guni le presentar cuerpo vivo qui' le lani e tulidàba tì'a ttu ofrenda para lèe, lícca nàri la'labàni qui' le para qui'ni guni lí e servir tì'tení rú'ulatsi'e, ą' modo runi lí e adorar tì'a ná qui'ni guni le.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bíttuúru guni le ca cosa mal nu rú'ulatsi' yétsiloyuį, sino ná qui'ni gata' attu la' rulábalatsi' cubi qui' le, para qui'ni la'labàni qui' le nna ccą́ completamente tsè' por la'huacca qui' Tata Dios. Ą' modo nna gunibia' le voluntad qui' Tata Dios lani le quiere decir, itute nu ná tsè' nu rú'ulatsi'e qui'ni guni le.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Porqui'ni inte' Pablo ná' apóstol qui' Cristua nna rinénia' ttu ttu tsa le: bittu gudàliani lu' la'a mísmuba lu' de rulaba latsi' lu' ti'iỹa tsè' ná capacidad nu chi té qui' lu', sino ná qui'ni gulaba lá latsi' lu' lani cuidado para guni lu' e servir según ti'iỹa fe nu chi benna Tata Dios lo losto' lu'.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Por ejemplo: cuerpo qui' ri'u nna iỹetse' parte quì'į ná, pero ttu ttu tsa parte quì'į nna álahua tulò tè riỹu' cą, sino yètsi' yètsi' bá ná capacidad qui' ttu ttu parte quì'į.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ą'hua ri'u nu ná cuerpo qui' Cristua nna iỹetse' ri'u ná, pero ttu ttu tsa creyente nna té ttu tsina nu ná qui'ni gunią para qui'ni tálią́ ttu resultado tsè' para itute iglesia.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Yètsi' yètsi' bá ná capacidad nu runna Tata Dios qui' ttu ttu tsa ri'u según favor quì'e lani ri'u, acca ná qui'ni guni ri'u e servir. Por ejemplo, de runne ttu confianza lo losto' ri'u para quixá'ani ri'u ca enne' dacca'ló tabá nu cca qui' Jesucristua nna, ná qui'ni guni ri'u predicar titsa' quì'e lani la'huacca nu runne qui' ri'u.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ą'hua de runne capacidad tó' qui' ri'u para guni ri'u biỹa taá clase de tsina ni para obra qui' Señor nna, ná qui'ni guni ri'u ą lani voluntad. De runne capacidad qui' ri'u para guthète'ni ri'u ca enne' nna, ná qui'ni gulue'ni ri'u cą enseñanza tsè'.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ą'hua de runne espíritu qui' ri'u para guni ri'u ca enne' animar nna, ná qui'ni inne ri'u titsa' nu gunna fuerza qui' quį. Canchu té biỹa qui' ri'u nna calatsi' ri'u gute ri'u ą qui' nuỹa ttu enne' nna, ná qui'ni ỹa gute bá ri'u ą tì'a ttu regalo sin biỹa interés ní. De runi dirigir ttu creyente biỹa tsina qui' obra qui' Señor nna, ná qui'ni ccą́ trabajador. De retúalatsi' ri'u ttu enne' nna ná qui'ni guni ri'u ą lani la' redácca' latsi' nu da' de lo losto' ri'u.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 — ausente —
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 — ausente —
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 En cuanto biỹa tsina nu cca ofrecer nna, littsé'e al tanto para guni lí ą tsè' taá, bittu cca le flojo sino guni le Señor servir lani espíritu nna lani la' redacca' latsi' nu da' de lo losto' le nna, porqui'ni Jesucristua nna née Xana' le.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Yala icca'rubà le por ca cosa tsè' nu chì' da'la para lebi'i, acca ná qui'ni gata' iỹénini la' redacca' latsi' lo losto' le de ribèda le. Ą'hua de cca le sufrir le' yétsiloyuį nna ná qui'ni guni le seguir cca le enne' fiel. Tsé'e le al tanto tulidàba para huíin le oración.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 De nabia'ni le qui'ni ttu hermano qui'le cca bi sufrir por biỹa necesidad ní té qui' bi, ná qui'ni etúalatsi' le bi nna guni le bi cualàni. Ą'hua tsè' taá guni le recibir iyaba ca enne' íl·lani le' litsi' le nna ą'hua lígúni cą invitar.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Canu rutsia latsi' quį le nna, bittu qué' le iqquia quį, sino linnàbani Tata Dios lani oración qui'ni gunie cą bendecir.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Canchu ttu enne' redacca' latsi'į nna, bittu gappa le la' yélatsi' sino edácca' huáni le por nu tsè' nu chi uccua lani ą. Canchu ttu enne' té biỹa tristeza ni quì'į nna gúlue' le qui'ni rehuìni' huáni le lani ą.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Liguni duel·la' tsé'e tsè' le para qui'ni gata' ttùba la' rulábalatsi' qui' le. Iỹé bá ca la' rulábalatsi' tsè' cubi chi gùta' qui' le annana, pero bittu iỹùl·lani le ca enne' nu cca cą sufrir, sino ccá ttùba la' rulábalatsi' qui' le lani cą. Bittu gulaba latsi' le qui'ni yala chi yù le.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Bittu gudèqquia le mal qui' canu runi mal qui' le. Liguni duel·la' guni le nu ná tsè' lani iyábani ca enne'.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ná qui'ni guni le duel·la' lani itute latsi' le bittu tíl·lalani le ca enne', sino eyìla le modo para tsé'e le en paz lani iyaba cą.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Hermanos to' quia', bíttuúru édi' la'a lebi'i taá yèe' contra ttu nu runi mal qui' le, sino cueda ba latsi' le, porqui'ni Tata Dios ba gunie castigar canu runi mal, tì'a chi ga'na escrito ca titsa' làti rèe:
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Raáruhuá lo Escritura:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bittu gute lu' lugar qui'ni guni lu' mal nu rulaba latsi' lu', sino guni la lu' vencer nu ná mal lani ttu hecho tsè'.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.