Marcos 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA
1 Attu vuelta gutà'a Jesús le' sinagógaá. Nía nna re' ttu nubeyu' nu gubitsi yà'aba ná' bànį.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ca fariséua nna betsia tsìttsì chìni lo quį ne canchu hueyunie na tsá redi' latsi' quį, para qui'ni gappa cą néda biỹa caúsani gutsia cą quì'e.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesús nna rèe nubeyu' nu gubitsi yà'aba ná' niá: Lu' nna gùduli nna gùdu làhui'.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Làniana rèe cą: Tsí hua ná qui'ni guni ri'u tsè' ca tsá redi'latsi' ri'u, o tsí guni la ri'u mal áccá. Tsí hua ná qui'ni eyuni ri'u ttu enne' màsqui'ba ná tsá redi' latsi' ri'u, o tsí hue'él·la' bá ri'u ą gattią áccá. Pero làcą nna tsi diruba gutsé'e cą.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Làniana gunne'e iyaba cą lani dí'latsi' nna yala triste uccuanie porqui'ni labí uccua latsi' quį télini cą quì'e, acca ra tìe nubeyu'a: Bèl·lìi ná' lu'. Lą nna bèl·lìi taá ní'į, làniana tì'a viva beyacca chì ná' niá.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Beria bá ca fariséua nna bè' cą titsa' lani canu gulátsi partido láą herodiános contra lèe ti'iỹala modo gudaxu' cą ne preso nna gutti cą ne.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Pero Jesús nna dia tìe ru'a indatù'a la lani ca discípulo qui'áa. Tanó tehuá ca enne' ỹétse'ni qui' Galilea ne, ą'hua ca enne' Judea nna.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Ą'hua iỹétse'ni ca enne' Jerusalén nna ca enne' Idumea l·le, canu attu lado la yò Jordán l·le, ą'hua ca enne' biria le' ca yetsi Tiro nna Sidón nna, de bina cą qui'ni ca milagro ỹénini runie nna acca bituppa tè cą ru'a lúe.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Ra tìe ca discípulo qui'áa qui'ni gúdu cabi bárcuá prevenido taá para qui'ni làa uquìni ca enne' ỹétse' niá ne.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Por tántua ca enne' chi beyunie nna, acca iyábani canu ra'ni nna ritìl·lani cą para gulappa' cą ne.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 De bilá'ni ca espíritu malo ne nna bedu ỹibi quį ru'a lúe nna guretsi ya'a cą nna ra cą: Cuią'lu' nuą' ná Ỹi'ni Tata Dios.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Pero lèe nna idí'tse' gunnènie cą qui'ni nú ttu tehuá nuỹa quixá'ani cą qui'ni lèe Enni'a Ỹi'ni Tata Dios.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Bitola nna huappi Jesús lo i'yaá, làniana becuí'e tuchùppa ca enne' nna gutaỹie cabi. Làcabi nna bitsina' tè cabi ru'a lúe.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Benie formar ttu grupo lani tsì'nu ca enni'a para qui'ni tsé'e cabi lani e tulidàba, ą'hua para ithel·le'e cabi hueni predicar evangelio.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Bete huée la'huacca qui' cabi para eyúnini cabi iyábani itsahue', ą'hua para ebeqquia cabi ca espíritu malo lo losto' ca enne'.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Simón enne' gutixa huée lá bi Pedro;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ą'hua Jacobo ỹi'ni Zebedeo lani Juan bettsi' Jacóbua ca enne' gutixa huée lá cabi ỹi'ni nu rinne idìtsani tì'a ídiu';
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 ą'hua Andrés nna Felipe nna Bartolomé nna Mateo nna Tomás nna Jacobo ỹi'ni Alfeo nna, ą'hua Tadeo nna Simón enne' gulátsi' partido láą cananístas nna,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Judas Iscariote nu betią ne cuéntaá para gattie nna. Làniana deyya cabi le' yú'u.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Attu vuelta nna bituppa ca enne' ỹétse'ni hàstaá para go cabi labí gùppa cabi néda.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 De bina ca pariente qui'áa nna huía cą para eche' cą ne, porqui'ni ra ca enne' chi ribèqquiaỹíą la' riyeni quì'e.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ą'hua ca maestro de la ley canu da' de Jerusalén nna rena cą qui'ni Beelzebú nu ná huexána' qui' ca espíritu máluba du lani Jesús. Ra huá cą qui'ni por la'huacca qui' Beelzebú nna runi Jesús mandado reria ca espíritu maluą' lo losto' ca enne'.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Làniana bel·luítse'e ca maestro de la ley nna gutixa'ánie cą ttu comparación nna rèe: Labí gudal·la Satanás fuera ca huenitsìna quì'į.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Canchu nuỹa ttu gobierno lá'aní la' rigú'ubia' quì'į nna entonces labí itsáagá cuí'ą.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ą'hua canchu lá'aní ttu familia por biỹa ca disgústoni nna, entonces labí itsáagá gúchią.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Pues adítelá canchu Satanás chathą para til·lą contra là'a labíį, entonces labí itsá cuí'ą, sino qui'ni l·luỹa tabá latsi'į.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Lanú nuỹa irialàni gá'ą le' litsi' ttu nubeyu' valiente canchu álahuá gudaxu' ỹą́ na guxiqquią na, lànialá nna hua rialànią cueqquią iyate nu té le' litsi' enni'a.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Hualigani te' riquixa'ánia' le qui'ni iyábani ca tul·la' nu runi ca enne' nna eyuniỹén bá latsi' Tata Dios qui' quį, ą'hua iyábani ca titsa' mal biỹa tediba cláseni ná cą nna tehua perdón qui' quį.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero nuỹa tediba runią despreciar nu runi Espíritu Santo nna, jamás labiru eyuniỹén latsi' Tata Dios quì'į, sino qui'ni chi ną́ culpable para siempre.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Anía rèe porqui'ni làcą nna gunne cą quì'e qui'ni dua ttu espíritu malo lo lostu'e.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Bitola nna bitsina' ca bettsi' áa ą'hua nàna qui'áa ribeda cabí fuera, guthel·la' cabi mandado tul·luítsa' cą ne.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ca enne' ỹua luítti' áa nna ra cą ne: Nàna qui' cuíą'lu'a ą'hua ca bettsi' cuíą'lu'a tsè'e cabi fuera nna reyila cabi cuią'lu'.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Becàbinie cą nna rèe: Nuni nua' ná nàna quia' nna ca bettsi'à' nna cá.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Làniana gunna' tìe ca enne' ỹua ìta'lubáníe nna ra tìe: Nìba tsè'e ca bettsi'à' nna nàna quia' nna,
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 porqui'ni nuỹa tediba runi nu rú'u latsi' Tata Dios, pues làcanuá nna ná cą bettsi'à' nna dána'a' nna nàna quia' nna.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.