Efésios 6
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC
1 Lebi'į ca huatsa cuìti', liudà naga' le qui' tàta nàna qui' le nna guni le cabi obedecer, porqui'ni ą́' ná tse' lani Señor.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Lo mandamiento ỹeni qui' Tata Dios làti ra qui'ni ná qui'ni gata' ttu la' rulábalatsi' tse' qui' lu' lani tàta nàna qui' lu', pues dá' huá ttu bendición para lu' porqui'ni runią seguir íį:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Para qui'ni gata' ttu la' rittè tse' qui' lu' nna thua lu' itsá yétsiloyu.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Lebi'į nu ná tàta nàna, bittu guthacca'ỹí le ca ỹi'ni le nihua bittu guni le biỹa rù nu dacca' qui'ni itsa'áni cą, sino liudiỹèni cą lani consejo tse' para qui'ni guni cą reconocer ca falta qui' quį, ą'hua lani yà dítí canchu caduel·la', pero siempre lani enseñanza tse' para qui'ni tsía latsi' quį Señor.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Lebi'į canu runi tsina qui' enne', liguni obedecer nu rena ca xana' le guni le, pero lani respeto de runi le duel·la' guni le nu rú'ulatsi' quį sin biỹa la' ruthacca'ỹí ti'atsi Cristua ba runi le servir.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Liguni nu rena cą, pero alàa làteruba canchu chi rinna' cą le para cuádi bá iria tse' le ru'a lo quį, sino éxalatsi' le qui'ni ná le huenitsìna qui' Cristua para guni le nu rú'ulatsi' Tata Dios lani itute latsi' le.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Lani la' redacca' latsi' dàni le guni le tse' biỹa tsina nu runna xana' le, porqui'ni Señor Jesucristua ba runi hua le servir, alàa làteruba làcą.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Chìa yù le qui'ni según bá nu runi ttu enne' le' yétsiloyu, ą́' bá ná premio nu gunna Señor quì'į, ya sea canu runi tsina qui' enne' o canu ná cą patrón l·le.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Riné huánia' lebi'į canu ná patrón qui'ni dàni le guni le tratar tse' canu runi tsina qui' le tì'a dàni cą guni cą le servir tse', alàa hueduadí' bá cą guni le porqui'ni hua yù ba le qui'ni tàntua lebi'į ą'hua làcą nna iyaba le ná le responsable ru'a lo Señor Jesucristua enne' dua ỹiabara' por iyábani nu runi le. Lèe nna bihua gunie tratar adí tse' canu ná patrón, nìhua gunie tratar adí mal canu ná mozo.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Annana hermanos quia': Licca fuerte espiritualmente taá por medio de la'huacca ỹeni nu runna Señor qui' le, yà'ni qui'ni chi ná le ttùba lani e.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Liuquína' itute defensa nu runna Tata Dios qui' le para qui'ni ą' modo nna cca le fuerte contra iyaba la' ruthacca'ỹí qui' numalua.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Porqui'ni canu ritìl·la lani ri'u nna bihua ná cą attu luetsi enne' ri'u, sino ná lá cą ca contrario canu lanú rilá'ní, por ejemplo: iyábani clase de ca espíritu malo nna ca be' canu rigú'ubia' cą le' yétsiloyu nna runi cą qui'ni ega'ną le' la' chul·la quì'į, pues adí la'huacca té qui' quį contra ri'u tì'chu ca enne'.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Acca por nui nna, litsé'e al tanto para uquìna' le itute defensa nu runna Tata Dios qui' le, para qui'ni canchu chi rìdulo cą guni cą le atacar nna gúchia le guni le defender qui' le, para qui'ni canchu chi i'yu tsáa nna ilá'ló qui'ni beni le gana. Ttu soldado de ejército romano nna ríthí tse' l·lì'į cinturón l·le, tá' ìyyà ru'a lòstu'į l·le, rigú'u nì'į calzado l·le, dènią escudo l·le, rigú'u iqquį nu rulue' qui'ni ną́ soldado l·le, attu lado ní'į dènią espada l·le.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ą'hua lebi'į nna ná qui'ni uquìna' le itute defensa espiritual qui' le contra nu runi numalua, por ejemplo: tsía latsi' le titsa' nu ná lí nna liguni nu ná tse' según ga'na escrito lo titsa' qui' Tata Dios, ą' modo nna tsé'e le listo nna labiru gudu chùppanią le nìhua labiru gátsini le.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ą'hua lithi' lo losto' le la'ỹeni nu runna titsa' de salvación, para qui'ni tsé'e le al tanto lani la' redacca' latsi'.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Además de nui nna, ligàppa confianza lani Xana' Ri'u Jesucristua para gunie le cualàni, làniana ca la' rulábalatsi' mal nu dá' de repente taá tì'a ttu yi' lo losto' le por numalua nna ítua taá cą.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Litsía latsi' le qui'ni chi bedilà Tata Dios le para qui'ni gata' adí valor qui' le. Liquixá'a titsa' qui' Tata Dios porqui'ni ną́ la'huacca nu runna Espíritu Santo qui' le
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 de runi le oración tulidàba. Ligàtta' yúni Tata Dios nna linàbani e según ti'i'ya ba runi Espíritu Santo le dirigir. Bittu cca le enfadar para guni le oración, sino cca le listo guni le seguir rinàbani le Tata Dios por iyaba ca enne' qui'e.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ą'hua guni tsàtè' le oración lani Tata Dios por inte' qui'ni gúnnée facilidad quia' innía' lani adí ca enne' nna làa gatsi te' quixa'ánia' cą ca titsa' nu runna salvación nu náni Tata Dios dèsdeba nérua qui'ni gúnnée qui' quį.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Xana' Ri'u Jesucristua nna bethà'née latsi' nàya' para quíxa'ánia' ca enne' evangelio qui'e por parte qui' áa, acca bedàxu' cą inte' preso nna beỹiqquia cą nì'a' lani cadena. Liguni oración para inte' qui'ni nunca labí èttu' te' quíxa'a' itute mensaje qui'e lani valor ni tì'ba dàa te' gunia'.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Calátsa'a' qui'ni cca le saber nu cca quia' ą'hua biỹa runia'. Hermano querido qui' ri'u Tíquico nna quixá'ani bi le iyábani. Tulidàba runi bi cualàni lo tsina qui' Señor.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Acca rithél·la'a' bi làti tse'e le para quixá'ani bi le nu cca qui' tu' nna inne bi ca titsa' nu runna adí fuerza espiritual qui' le.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Annana iyaba le hermanos to' quia', rinába' lani oración qui'ni gata' adí la'ỹeni qui' le nna ą'hua adí la' tsì'ilatsi' qui' le juntu ba lani fe nu chi té lo losto' le nu runna Dios Padrea ą'hua Xana' Ri'u Jesucristua.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tata Dios nna gunie bendecir iyaba canu catsi'íni cą Xana' Ri'u Jesucristua lani itute latsi' quį.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.