Efésios 6
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ACF
1 Lebi'į ca huatsa cuìti', liudà naga' le qui' tàta nàna qui' le nna guni le cabi obedecer, porqui'ni ą́' ná tse' lani Señor.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Lo mandamiento ỹeni qui' Tata Dios làti ra qui'ni ná qui'ni gata' ttu la' rulábalatsi' tse' qui' lu' lani tàta nàna qui' lu', pues dá' huá ttu bendición para lu' porqui'ni runią seguir íį:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Para qui'ni gata' ttu la' rittè tse' qui' lu' nna thua lu' itsá yétsiloyu.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Lebi'į nu ná tàta nàna, bittu guthacca'ỹí le ca ỹi'ni le nihua bittu guni le biỹa rù nu dacca' qui'ni itsa'áni cą, sino liudiỹèni cą lani consejo tse' para qui'ni guni cą reconocer ca falta qui' quį, ą'hua lani yà dítí canchu caduel·la', pero siempre lani enseñanza tse' para qui'ni tsía latsi' quį Señor.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Lebi'į canu runi tsina qui' enne', liguni obedecer nu rena ca xana' le guni le, pero lani respeto de runi le duel·la' guni le nu rú'ulatsi' quį sin biỹa la' ruthacca'ỹí ti'atsi Cristua ba runi le servir.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Liguni nu rena cą, pero alàa làteruba canchu chi rinna' cą le para cuádi bá iria tse' le ru'a lo quį, sino éxalatsi' le qui'ni ná le huenitsìna qui' Cristua para guni le nu rú'ulatsi' Tata Dios lani itute latsi' le.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Lani la' redacca' latsi' dàni le guni le tse' biỹa tsina nu runna xana' le, porqui'ni Señor Jesucristua ba runi hua le servir, alàa làteruba làcą.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Chìa yù le qui'ni según bá nu runi ttu enne' le' yétsiloyu, ą́' bá ná premio nu gunna Señor quì'į, ya sea canu runi tsina qui' enne' o canu ná cą patrón l·le.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Riné huánia' lebi'į canu ná patrón qui'ni dàni le guni le tratar tse' canu runi tsina qui' le tì'a dàni cą guni cą le servir tse', alàa hueduadí' bá cą guni le porqui'ni hua yù ba le qui'ni tàntua lebi'į ą'hua làcą nna iyaba le ná le responsable ru'a lo Señor Jesucristua enne' dua ỹiabara' por iyábani nu runi le. Lèe nna bihua gunie tratar adí tse' canu ná patrón, nìhua gunie tratar adí mal canu ná mozo.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Annana hermanos quia': Licca fuerte espiritualmente taá por medio de la'huacca ỹeni nu runna Señor qui' le, yà'ni qui'ni chi ná le ttùba lani e.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Liuquína' itute defensa nu runna Tata Dios qui' le para qui'ni ą' modo nna cca le fuerte contra iyaba la' ruthacca'ỹí qui' numalua.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Porqui'ni canu ritìl·la lani ri'u nna bihua ná cą attu luetsi enne' ri'u, sino ná lá cą ca contrario canu lanú rilá'ní, por ejemplo: iyábani clase de ca espíritu malo nna ca be' canu rigú'ubia' cą le' yétsiloyu nna runi cą qui'ni ega'ną le' la' chul·la quì'į, pues adí la'huacca té qui' quį contra ri'u tì'chu ca enne'.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Acca por nui nna, litsé'e al tanto para uquìna' le itute defensa nu runna Tata Dios qui' le, para qui'ni canchu chi rìdulo cą guni cą le atacar nna gúchia le guni le defender qui' le, para qui'ni canchu chi i'yu tsáa nna ilá'ló qui'ni beni le gana. Ttu soldado de ejército romano nna ríthí tse' l·lì'į cinturón l·le, tá' ìyyà ru'a lòstu'į l·le, rigú'u nì'į calzado l·le, dènią escudo l·le, rigú'u iqquį nu rulue' qui'ni ną́ soldado l·le, attu lado ní'į dènią espada l·le.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ą'hua lebi'į nna ná qui'ni uquìna' le itute defensa espiritual qui' le contra nu runi numalua, por ejemplo: tsía latsi' le titsa' nu ná lí nna liguni nu ná tse' según ga'na escrito lo titsa' qui' Tata Dios, ą' modo nna tsé'e le listo nna labiru gudu chùppanią le nìhua labiru gátsini le.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Ą'hua lithi' lo losto' le la'ỹeni nu runna titsa' de salvación, para qui'ni tsé'e le al tanto lani la' redacca' latsi'.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Además de nui nna, ligàppa confianza lani Xana' Ri'u Jesucristua para gunie le cualàni, làniana ca la' rulábalatsi' mal nu dá' de repente taá tì'a ttu yi' lo losto' le por numalua nna ítua taá cą.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Litsía latsi' le qui'ni chi bedilà Tata Dios le para qui'ni gata' adí valor qui' le. Liquixá'a titsa' qui' Tata Dios porqui'ni ną́ la'huacca nu runna Espíritu Santo qui' le
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 de runi le oración tulidàba. Ligàtta' yúni Tata Dios nna linàbani e según ti'i'ya ba runi Espíritu Santo le dirigir. Bittu cca le enfadar para guni le oración, sino cca le listo guni le seguir rinàbani le Tata Dios por iyaba ca enne' qui'e.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ą'hua guni tsàtè' le oración lani Tata Dios por inte' qui'ni gúnnée facilidad quia' innía' lani adí ca enne' nna làa gatsi te' quixa'ánia' cą ca titsa' nu runna salvación nu náni Tata Dios dèsdeba nérua qui'ni gúnnée qui' quį.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Xana' Ri'u Jesucristua nna bethà'née latsi' nàya' para quíxa'ánia' ca enne' evangelio qui'e por parte qui' áa, acca bedàxu' cą inte' preso nna beỹiqquia cą nì'a' lani cadena. Liguni oración para inte' qui'ni nunca labí èttu' te' quíxa'a' itute mensaje qui'e lani valor ni tì'ba dàa te' gunia'.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Calátsa'a' qui'ni cca le saber nu cca quia' ą'hua biỹa runia'. Hermano querido qui' ri'u Tíquico nna quixá'ani bi le iyábani. Tulidàba runi bi cualàni lo tsina qui' Señor.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Acca rithél·la'a' bi làti tse'e le para quixá'ani bi le nu cca qui' tu' nna inne bi ca titsa' nu runna adí fuerza espiritual qui' le.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Annana iyaba le hermanos to' quia', rinába' lani oración qui'ni gata' adí la'ỹeni qui' le nna ą'hua adí la' tsì'ilatsi' qui' le juntu ba lani fe nu chi té lo losto' le nu runna Dios Padrea ą'hua Xana' Ri'u Jesucristua.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Tata Dios nna gunie bendecir iyaba canu catsi'íni cą Xana' Ri'u Jesucristua lani itute latsi' quį.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.