Efésios 6

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lebi'į ca huatsa cuìti', liudà naga' le qui' tàta nàna qui' le nna guni le cabi obedecer, porqui'ni ą́' ná tse' lani Señor.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Lo mandamiento ỹeni qui' Tata Dios làti ra qui'ni ná qui'ni gata' ttu la' rulábalatsi' tse' qui' lu' lani tàta nàna qui' lu', pues dá' huá ttu bendición para lu' porqui'ni runią seguir íį:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Para qui'ni gata' ttu la' rittè tse' qui' lu' nna thua lu' itsá yétsiloyu.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Lebi'į nu ná tàta nàna, bittu guthacca'ỹí le ca ỹi'ni le nihua bittu guni le biỹa rù nu dacca' qui'ni itsa'áni cą, sino liudiỹèni cą lani consejo tse' para qui'ni guni cą reconocer ca falta qui' quį, ą'hua lani yà dítí canchu caduel·la', pero siempre lani enseñanza tse' para qui'ni tsía latsi' quį Señor.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lebi'į canu runi tsina qui' enne', liguni obedecer nu rena ca xana' le guni le, pero lani respeto de runi le duel·la' guni le nu rú'ulatsi' quį sin biỹa la' ruthacca'ỹí ti'atsi Cristua ba runi le servir.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Liguni nu rena cą, pero alàa làteruba canchu chi rinna' cą le para cuádi bá iria tse' le ru'a lo quį, sino éxalatsi' le qui'ni ná le huenitsìna qui' Cristua para guni le nu rú'ulatsi' Tata Dios lani itute latsi' le.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Lani la' redacca' latsi' dàni le guni le tse' biỹa tsina nu runna xana' le, porqui'ni Señor Jesucristua ba runi hua le servir, alàa làteruba làcą.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Chìa yù le qui'ni según bá nu runi ttu enne' le' yétsiloyu, ą́' bá ná premio nu gunna Señor quì'į, ya sea canu runi tsina qui' enne' o canu ná cą patrón l·le.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Riné huánia' lebi'į canu ná patrón qui'ni dàni le guni le tratar tse' canu runi tsina qui' le tì'a dàni cą guni cą le servir tse', alàa hueduadí' bá cą guni le porqui'ni hua yù ba le qui'ni tàntua lebi'į ą'hua làcą nna iyaba le ná le responsable ru'a lo Señor Jesucristua enne' dua ỹiabara' por iyábani nu runi le. Lèe nna bihua gunie tratar adí tse' canu ná patrón, nìhua gunie tratar adí mal canu ná mozo.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Annana hermanos quia': Licca fuerte espiritualmente taá por medio de la'huacca ỹeni nu runna Señor qui' le, yà'ni qui'ni chi ná le ttùba lani e.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Liuquína' itute defensa nu runna Tata Dios qui' le para qui'ni ą' modo nna cca le fuerte contra iyaba la' ruthacca'ỹí qui' numalua.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Porqui'ni canu ritìl·la lani ri'u nna bihua ná cą attu luetsi enne' ri'u, sino ná lá cą ca contrario canu lanú rilá'ní, por ejemplo: iyábani clase de ca espíritu malo nna ca be' canu rigú'ubia' cą le' yétsiloyu nna runi cą qui'ni ega'ną le' la' chul·la quì'į, pues adí la'huacca té qui' quį contra ri'u tì'chu ca enne'.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Acca por nui nna, litsé'e al tanto para uquìna' le itute defensa nu runna Tata Dios qui' le, para qui'ni canchu chi rìdulo cą guni cą le atacar nna gúchia le guni le defender qui' le, para qui'ni canchu chi i'yu tsáa nna ilá'ló qui'ni beni le gana. Ttu soldado de ejército romano nna ríthí tse' l·lì'į cinturón l·le, tá' ìyyà ru'a lòstu'į l·le, rigú'u nì'į calzado l·le, dènią escudo l·le, rigú'u iqquį nu rulue' qui'ni ną́ soldado l·le, attu lado ní'į dènią espada l·le.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ą'hua lebi'į nna ná qui'ni uquìna' le itute defensa espiritual qui' le contra nu runi numalua, por ejemplo: tsía latsi' le titsa' nu ná lí nna liguni nu ná tse' según ga'na escrito lo titsa' qui' Tata Dios, ą' modo nna tsé'e le listo nna labiru gudu chùppanią le nìhua labiru gátsini le.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Ą'hua lithi' lo losto' le la'ỹeni nu runna titsa' de salvación, para qui'ni tsé'e le al tanto lani la' redacca' latsi'.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Además de nui nna, ligàppa confianza lani Xana' Ri'u Jesucristua para gunie le cualàni, làniana ca la' rulábalatsi' mal nu dá' de repente taá tì'a ttu yi' lo losto' le por numalua nna ítua taá cą.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Litsía latsi' le qui'ni chi bedilà Tata Dios le para qui'ni gata' adí valor qui' le. Liquixá'a titsa' qui' Tata Dios porqui'ni ną́ la'huacca nu runna Espíritu Santo qui' le
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 de runi le oración tulidàba. Ligàtta' yúni Tata Dios nna linàbani e según ti'i'ya ba runi Espíritu Santo le dirigir. Bittu cca le enfadar para guni le oración, sino cca le listo guni le seguir rinàbani le Tata Dios por iyaba ca enne' qui'e.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ą'hua guni tsàtè' le oración lani Tata Dios por inte' qui'ni gúnnée facilidad quia' innía' lani adí ca enne' nna làa gatsi te' quixa'ánia' cą ca titsa' nu runna salvación nu náni Tata Dios dèsdeba nérua qui'ni gúnnée qui' quį.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Xana' Ri'u Jesucristua nna bethà'née latsi' nàya' para quíxa'ánia' ca enne' evangelio qui'e por parte qui' áa, acca bedàxu' cą inte' preso nna beỹiqquia cą nì'a' lani cadena. Liguni oración para inte' qui'ni nunca labí èttu' te' quíxa'a' itute mensaje qui'e lani valor ni tì'ba dàa te' gunia'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Calátsa'a' qui'ni cca le saber nu cca quia' ą'hua biỹa runia'. Hermano querido qui' ri'u Tíquico nna quixá'ani bi le iyábani. Tulidàba runi bi cualàni lo tsina qui' Señor.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Acca rithél·la'a' bi làti tse'e le para quixá'ani bi le nu cca qui' tu' nna inne bi ca titsa' nu runna adí fuerza espiritual qui' le.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Annana iyaba le hermanos to' quia', rinába' lani oración qui'ni gata' adí la'ỹeni qui' le nna ą'hua adí la' tsì'ilatsi' qui' le juntu ba lani fe nu chi té lo losto' le nu runna Dios Padrea ą'hua Xana' Ri'u Jesucristua.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Tata Dios nna gunie bendecir iyaba canu catsi'íni cą Xana' Ri'u Jesucristua lani itute latsi' quį.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.