Apocalipse 20

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bitola de nui nna, bilá' te' attu ángel radi bi dèsdeba ỹiabara' nna dèni bi ttu llave nu ná para pozo chul·la. Dèni hua bi ttu cadena xeni.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ángelia nna bedàxu' tabá bi preso numalua láa huą́ Dragón nna láa huą́ bèl·là antigua nna láa huą́ Satanás nna bexìqquia bi ą lani cadena para qui'ni ccą́ preso ttu mili' ida.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Bedàl·la tabá bi ą le' pozo chul·la nna bethaya tè bi pózua tsìttsi ni para qui'ni lanú ccani ithàlią na. Ą' beni bi para qui'ni numalua nna bítturu irią para guthacca'ỹíą ca enne' qui' iyaba ca país qui' yétsiloyu, hàstaba qui'ni ccá cumplir tsìi gayua' ida tsù'ą le' pózua, làniana té permiso quì'į erią le' pózua nna gunią nu calatsi'į attu tiempo to'.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Làniana bilá' te' iỹetse' ca xila' dàa cą le' ỹiabara'. Ỹuàni ca enne' lo ca xíla'a, ca enne' canu chi guỹi' cabi poder para guni cabi juzgar. Ą'hua bilá' te' iyaba ca creyente canu chi gùtti cabi porqui'ni gùchu ca enne' iqquia cabi porqui'ni gutixà'a cabi nu ra lo titsa' qui' Tata Dios nna beni cabi seguir tse' nu belue' Jesucristua. Làcabi nna labí beni cabi adorar nu túxúa nìhua imagen quì'į, nìhua labí beni cabi permitir qui'ni cueni marca quì'į lo ỹigá cabi nìhua lo ná' cabi. Ca ènni'a nna gùtti cabi, pero inte' nna bilá' te' qui'ni beyacca bàni cabi attu nna gulú'ubia' cabi lani Cristua por tsìi gayua' ida.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ą' ccá canchu chi ì'yu primero tsá para eyàtha ca enne' de lo lù'uti. Pero adí canu yù'u le' bà nna labí eyátha cą de lo lùt'uti hàsta'na uccua cumplir tsìi gayua' idaá.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Yala bendición thi' ca enne' canu ná qui'ni eyacca bàni cabi canchu chi ì'yu primero tsá para eyátha ca enne' de lo lù'uti, porqui'ni gata' iỹeni la' redacca' latsi' qui' cabi. Nunca labí caduel·la' gátsini cabi castigo nu cca sufrir canu ná qui'ni gunibia' cą ti'iỹa ná sufrimiento qui' lù'uti nu cca chuppáa. Làcabi nna ccá cabi sacerdote nna guni cabi Tata Dios servir ą'hua Cristua, para cu'ubia' cabi lani e por tsìi gayua' ida.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Canchu chi cca cumplir tsìi gayua' idaá, làniana numalua nna gata' permiso quì'į erią le' pozo chul·la làti yu'ą́ présua nna,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 tsíą ituba yétsiloyu huethacca'ỹí ca enne' qui' iyaba ca país attu vuelta para tsíalatsi' quį la' beỹia quì'į, hàsta ca nación láa cą Gog nna Magog nna, para qui'ni etùppa iyaba cą nna tsé'e cą ttùba lugar para qui'ni guni cą guerra. Iỹetse' mili' ca soldado tsé'e cą le' ca ejército qui' quį, tì'a ca grano de yúỹi nu re' ru'a ca indatò', labí ccáni ri'u gulaba ri'u bal·láỹa cą.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Inte' nna bilá' te' qui'ni iyaba cą nna bitsìla cą ituba là'tsi'á nna beni cą sitiado làti tse'e ca enne' nu ná qui' Tata Dios nna bethia cą ituba Jerusalén ciudad nu yala catsi'íni Tata Dios, acca lèe nna benie qui'ni huadi ttu yi' fuerte iqquia quį nna huayi tabá cą nna bil·lùỹa latsi' quį.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Numalua enne' bethacca'ỹíą canaá nna dia tabą́ castigo nna bedal·la cabi ą le' yéla yí'a nu adiru ritsa'á nna ràl·la'ą lani azufre, quiere decir la'a mísmuba lugar làti bedal·la cabi nu túxúa nna ą'hua profeta bèỹia nna. Nía nna gappa cą dolor ttu la' rilá fuerte ni réla ritsa bání tulidàba para siempre.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Làniana bila' te' ttu xila' tsíttsi xeni tse'. Bilá' huá te' Enne' duáni lúį nna rigú'ubi'e. Bilá' tè te' yétsiloyu nu re' ru'a lúe lani ỹiaba quì'į nna qui'ni gunittiluą.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Bilá' tè te' ca enne' nu gùtti, canu re' cuenta según ca enne' l·le, ą'hua canu labí re' cuenta l·le. Nía nna dàa iyaba cą ru'a lo Tata Dios. Biyàlia tè ca libro, tsá' tehuá libro nu tsìa láa ca enne' nu té la'labàni nu labí ttíą qui' cabi. Lo adí ca líbrua nna ga'na escrito nu beni ttu ttu tsa ca ènni'a, uccua cą juzgar según ná bá nu beni cą.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Iyaba ca enne' nu gutti gaỹa tediba lugar ná bàà qui' quį nna biria cą nna dàa cą ru'a lo Tata Dios. Ą'hua iyaba canu yù'u le' lugar qui' canu yatti biria huá cą. Ą'hua iyaba canu gùtti le' ca indatò' qui' yétsiloyúa biria cą nna dàa huá cą ru'a lúe. Ttu ttu tsa cą nna uccua cą juzgar según ná bá nu beni cą le' yétsiloyu.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.