2 Tessalonicenses 2
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVI
1 Annana hermanos quixa'ánia' le nu cca qui' Xana' Ri'u Jesucristua tì'iỹa ccá canchu chi gal·la' tsá íl·lanie attu nna etùppa iyaba ri'u lani e. Rata'yúni tu' le,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 qui'ni bittu gátsini le por ca enne' nu ra qui'ni chì gul·la' tsá qui'ni íl·lani Señor para gunie yétsiloyuį castigar nna ítsiani la' rulaba latsi' tsè' qui' le. Bittu gátsini le canchu ttu enne' nna iną qui'ni Espíritu nna chi belue'nie na qui'ni chi gul·la' tsáa o por canu rena cą qui'ni intu' nna bediàni tu' ą lo ttu carta qui' tu'.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Nìdiruba titó' làa gute le lugar qui'ni nuỹa guthacca'ỹí ą le, porqui'ni primérute nna ná qui'ni chatha ttu alboroto ỹeni ni contra Tata Dios, làniana ilá'ní nuỹa nuá ná puru taá tul·la' nna ną́ destinado para nittíą tulidàni.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 La'a mísmuba enne' túl·la'a nna chathą contra iyaba clase de religión qui' ca enne' nna iyaba nu runi cą adorar hàstaba qui'ni cue'nią le' templo qui' Tata Dios nna iną qui'ni la'a mísmuba lą̀ nna ną́ Tata Dios.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Tsí bihua rexa latsi' le qui'ni gutixa'ánia' le iyaba ca cosį loti' ré' rù'a' lani lía.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Pero hua yù ba le qui'ni labí chi gul·lani enne' túl·la'a lè' yétsiloyu, porqui'ni hua té ttu la' huacca tsè' le' yétsiloyuį nu ruthàgue'e na hàstaba qui'ni íl·lani tsá señalado por Tata Dios, làniana ilá'ní enne' túl·la'a.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Nu malua nna chi runią tsina lo losto' ca enne' para edúdítsini cą Tata Dios, màsqui'ba labí rennia cą cuenta qui'ni ą' runią lani cą. Pero labí ccanią gunią iyaba maldad nu calatsi'į hàstaba qui'ni ítua la' huacca tsè' nu ruthàgue'e na.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Làniana ennia ca enne' cuenta nuỹa nuá enne' túl·la'a, pero Señor Jesucristua nna inne terúbee nna gúttíe na por la' huacca qui' titsa' quì'e nna il·lùỹa taá latsi'į por la' yani' nu dá' lani e de ỹiabara'.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Enne' túl·la'a nna té la' huacca qui' Satanás lani ą canchu chi thuluą tsina quì'į para qui'ni gunią iỹé ca milagro nna ą'hua adí ca seña para iquila' latsi' ca enne', pero iyaba nu gunią nna ną́ beỹia.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Pues gunią iyaba mal nu ccanią para guthacca'ỹíą canu ná cą destinado para nitti cą, ya qui'ni labí calatsi' quį guni cą recibir la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lo losto' quį para tsía latsi' quį titsa' lí nna ccá cą salvo.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Acca Tata Dios nna be'èl·la' telée cą thacca'ỹí cą por la' huacca qui' numalua, para qui'ni tsíalatsi' quį ca beỹia qui' enne' túl·la'a,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 para qui'ni iyaba ca nuá nna ccá cą condenar por Tata Dios, porqui'ni labí huíalatsi' quį ca titsa' lí, sino guyú'u la latsi' quį guni cą nu ná tul·la'.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Pero lebi'į hermanos, yala catsi'íni Señor le, accá rue' tu' gracia Tata Dios tulidàba por lebi'į, porqui'ni chìa becuí'e le dèsdeba nerua nna chi ná le salvo porqui'ni Espíritu Santo runie qui'ni cca le enne' nàrì por la' huacca quì'e, ą'hua porqui'ni ríalatsi' le nu ná lí.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Gutàỹi Tata Dios le por medio de mensaje nu beni tu' predicar, acca chi ná le salvo. Ą'hua gutàỹie le para thí' le là' dàliani nu gunna Jesucristua qui' le.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Accaỹa hermanos, liguni seguir ccá le creyente tsìttsì, ą'hua bittu iỹùl·lani le ca enseñanza nu chi bidète' le, sea por medio de nu chi gutixa'áni tu' le, o sea por medio de nu chi bediàni tu' le.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Xana' Ri'u Jesucristua nna yala catsi'ínie ri'u. Ą'hua Dios Padre qui' ri'ua nna née enne' bueno para lani iyaba ri'u nna runne la' ỹeni lo losto' ri'u para siempre. Acca por lèe nna ribeda ri'u lani la' redacca' latsi' nu chì' da'la.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Rinába'a' qui'ni lèe nna gunie le animar nna gunnee la' huacca qui' le para inne le nu rú'ulatsi'e nna guni le iyábani nu ná tsè'.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.