2 Tessalonicenses 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Annana hermanos quixa'ánia' le nu cca qui' Xana' Ri'u Jesucristua tì'iỹa ccá canchu chi gal·la' tsá íl·lanie attu nna etùppa iyaba ri'u lani e. Rata'yúni tu' le,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 qui'ni bittu gátsini le por ca enne' nu ra qui'ni chì gul·la' tsá qui'ni íl·lani Señor para gunie yétsiloyuį castigar nna ítsiani la' rulaba latsi' tsè' qui' le. Bittu gátsini le canchu ttu enne' nna iną qui'ni Espíritu nna chi belue'nie na qui'ni chi gul·la' tsáa o por canu rena cą qui'ni intu' nna bediàni tu' ą lo ttu carta qui' tu'.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Nìdiruba titó' làa gute le lugar qui'ni nuỹa guthacca'ỹí ą le, porqui'ni primérute nna ná qui'ni chatha ttu alboroto ỹeni ni contra Tata Dios, làniana ilá'ní nuỹa nuá ná puru taá tul·la' nna ną́ destinado para nittíą tulidàni.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 La'a mísmuba enne' túl·la'a nna chathą contra iyaba clase de religión qui' ca enne' nna iyaba nu runi cą adorar hàstaba qui'ni cue'nią le' templo qui' Tata Dios nna iną qui'ni la'a mísmuba lą̀ nna ną́ Tata Dios.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Tsí bihua rexa latsi' le qui'ni gutixa'ánia' le iyaba ca cosį loti' ré' rù'a' lani lía.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Pero hua yù ba le qui'ni labí chi gul·lani enne' túl·la'a lè' yétsiloyu, porqui'ni hua té ttu la' huacca tsè' le' yétsiloyuį nu ruthàgue'e na hàstaba qui'ni íl·lani tsá señalado por Tata Dios, làniana ilá'ní enne' túl·la'a.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Nu malua nna chi runią tsina lo losto' ca enne' para edúdítsini cą Tata Dios, màsqui'ba labí rennia cą cuenta qui'ni ą' runią lani cą. Pero labí ccanią gunią iyaba maldad nu calatsi'į hàstaba qui'ni ítua la' huacca tsè' nu ruthàgue'e na.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Làniana ennia ca enne' cuenta nuỹa nuá enne' túl·la'a, pero Señor Jesucristua nna inne terúbee nna gúttíe na por la' huacca qui' titsa' quì'e nna il·lùỹa taá latsi'į por la' yani' nu dá' lani e de ỹiabara'.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Enne' túl·la'a nna té la' huacca qui' Satanás lani ą canchu chi thuluą tsina quì'į para qui'ni gunią iỹé ca milagro nna ą'hua adí ca seña para iquila' latsi' ca enne', pero iyaba nu gunią nna ną́ beỹia.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Pues gunią iyaba mal nu ccanią para guthacca'ỹíą canu ná cą destinado para nitti cą, ya qui'ni labí calatsi' quį guni cą recibir la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lo losto' quį para tsía latsi' quį titsa' lí nna ccá cą salvo.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Acca Tata Dios nna be'èl·la' telée cą thacca'ỹí cą por la' huacca qui' numalua, para qui'ni tsíalatsi' quį ca beỹia qui' enne' túl·la'a,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 para qui'ni iyaba ca nuá nna ccá cą condenar por Tata Dios, porqui'ni labí huíalatsi' quį ca titsa' lí, sino guyú'u la latsi' quį guni cą nu ná tul·la'.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Pero lebi'į hermanos, yala catsi'íni Señor le, accá rue' tu' gracia Tata Dios tulidàba por lebi'į, porqui'ni chìa becuí'e le dèsdeba nerua nna chi ná le salvo porqui'ni Espíritu Santo runie qui'ni cca le enne' nàrì por la' huacca quì'e, ą'hua porqui'ni ríalatsi' le nu ná lí.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Gutàỹi Tata Dios le por medio de mensaje nu beni tu' predicar, acca chi ná le salvo. Ą'hua gutàỹie le para thí' le là' dàliani nu gunna Jesucristua qui' le.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Accaỹa hermanos, liguni seguir ccá le creyente tsìttsì, ą'hua bittu iỹùl·lani le ca enseñanza nu chi bidète' le, sea por medio de nu chi gutixa'áni tu' le, o sea por medio de nu chi bediàni tu' le.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Xana' Ri'u Jesucristua nna yala catsi'ínie ri'u. Ą'hua Dios Padre qui' ri'ua nna née enne' bueno para lani iyaba ri'u nna runne la' ỹeni lo losto' ri'u para siempre. Acca por lèe nna ribeda ri'u lani la' redacca' latsi' nu chì' da'la.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Rinába'a' qui'ni lèe nna gunie le animar nna gunnee la' huacca qui' le para inne le nu rú'ulatsi'e nna guni le iyábani nu ná tsè'.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.