2 Tessalonicenses 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Annana hermanos quixa'ánia' le nu cca qui' Xana' Ri'u Jesucristua tì'iỹa ccá canchu chi gal·la' tsá íl·lanie attu nna etùppa iyaba ri'u lani e. Rata'yúni tu' le,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 qui'ni bittu gátsini le por ca enne' nu ra qui'ni chì gul·la' tsá qui'ni íl·lani Señor para gunie yétsiloyuį castigar nna ítsiani la' rulaba latsi' tsè' qui' le. Bittu gátsini le canchu ttu enne' nna iną qui'ni Espíritu nna chi belue'nie na qui'ni chi gul·la' tsáa o por canu rena cą qui'ni intu' nna bediàni tu' ą lo ttu carta qui' tu'.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Nìdiruba titó' làa gute le lugar qui'ni nuỹa guthacca'ỹí ą le, porqui'ni primérute nna ná qui'ni chatha ttu alboroto ỹeni ni contra Tata Dios, làniana ilá'ní nuỹa nuá ná puru taá tul·la' nna ną́ destinado para nittíą tulidàni.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 La'a mísmuba enne' túl·la'a nna chathą contra iyaba clase de religión qui' ca enne' nna iyaba nu runi cą adorar hàstaba qui'ni cue'nią le' templo qui' Tata Dios nna iną qui'ni la'a mísmuba lą̀ nna ną́ Tata Dios.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Tsí bihua rexa latsi' le qui'ni gutixa'ánia' le iyaba ca cosį loti' ré' rù'a' lani lía.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Pero hua yù ba le qui'ni labí chi gul·lani enne' túl·la'a lè' yétsiloyu, porqui'ni hua té ttu la' huacca tsè' le' yétsiloyuį nu ruthàgue'e na hàstaba qui'ni íl·lani tsá señalado por Tata Dios, làniana ilá'ní enne' túl·la'a.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Nu malua nna chi runią tsina lo losto' ca enne' para edúdítsini cą Tata Dios, màsqui'ba labí rennia cą cuenta qui'ni ą' runią lani cą. Pero labí ccanią gunią iyaba maldad nu calatsi'į hàstaba qui'ni ítua la' huacca tsè' nu ruthàgue'e na.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Làniana ennia ca enne' cuenta nuỹa nuá enne' túl·la'a, pero Señor Jesucristua nna inne terúbee nna gúttíe na por la' huacca qui' titsa' quì'e nna il·lùỹa taá latsi'į por la' yani' nu dá' lani e de ỹiabara'.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Enne' túl·la'a nna té la' huacca qui' Satanás lani ą canchu chi thuluą tsina quì'į para qui'ni gunią iỹé ca milagro nna ą'hua adí ca seña para iquila' latsi' ca enne', pero iyaba nu gunią nna ną́ beỹia.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Pues gunią iyaba mal nu ccanią para guthacca'ỹíą canu ná cą destinado para nitti cą, ya qui'ni labí calatsi' quį guni cą recibir la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lo losto' quį para tsía latsi' quį titsa' lí nna ccá cą salvo.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Acca Tata Dios nna be'èl·la' telée cą thacca'ỹí cą por la' huacca qui' numalua, para qui'ni tsíalatsi' quį ca beỹia qui' enne' túl·la'a,
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 para qui'ni iyaba ca nuá nna ccá cą condenar por Tata Dios, porqui'ni labí huíalatsi' quį ca titsa' lí, sino guyú'u la latsi' quį guni cą nu ná tul·la'.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Pero lebi'į hermanos, yala catsi'íni Señor le, accá rue' tu' gracia Tata Dios tulidàba por lebi'į, porqui'ni chìa becuí'e le dèsdeba nerua nna chi ná le salvo porqui'ni Espíritu Santo runie qui'ni cca le enne' nàrì por la' huacca quì'e, ą'hua porqui'ni ríalatsi' le nu ná lí.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Gutàỹi Tata Dios le por medio de mensaje nu beni tu' predicar, acca chi ná le salvo. Ą'hua gutàỹie le para thí' le là' dàliani nu gunna Jesucristua qui' le.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Accaỹa hermanos, liguni seguir ccá le creyente tsìttsì, ą'hua bittu iỹùl·lani le ca enseñanza nu chi bidète' le, sea por medio de nu chi gutixa'áni tu' le, o sea por medio de nu chi bediàni tu' le.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Xana' Ri'u Jesucristua nna yala catsi'ínie ri'u. Ą'hua Dios Padre qui' ri'ua nna née enne' bueno para lani iyaba ri'u nna runne la' ỹeni lo losto' ri'u para siempre. Acca por lèe nna ribeda ri'u lani la' redacca' latsi' nu chì' da'la.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Rinába'a' qui'ni lèe nna gunie le animar nna gunnee la' huacca qui' le para inne le nu rú'ulatsi'e nna guni le iyábani nu ná tsè'.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.