2 Pedro 2
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB
1 Tiempo laníana nna tsè'e hua canu rena cą qui'ni rinne cą parte Tata Dios, pero labí lini cą. Ą'hua íl·lani tsá qui'ni entre lebi'į nna iria hua canu ina cą qui'ni riquixá'a cą titsa' qui' Tata Dios, pero labí lini cą. Lacą nna lani maña ba eyila cą modo para thulo ca enseñanza huaya' nu chi'ą peligro para ca enne' nna guttse'e latsi' quį Señor enne' gùttie para gudilèe cą. Por nui nna la'a mísmuba lacą nna de repente tabá l·luỹa latsi' quį.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Làcą nna gurexaèl·la' cą iỹetse' ca enne' para ccá cą discípulo qui' quį, por medio de la' ridà latsi' mal nu rú'ulatsi' quį. Ą' modo nna gappa ca enne' neda para inne cą mal contra ca titsa' lí nu ría latsi' ri'u.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Làcą nna ná cą enne' dàlatsi' nna eyila cą modo para quixá'a cą biỹa titsa' para guni cą gana bel·liu qui' le. Chi gutsá qui'ni Tata Dios nna gulèqquie sentencia qui' quį, acca chi' tabá duą l·luỹa latsi' quį.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Labí modo te para iria cą le' condenación qui' quį, porqui'ni ą'hua ca ángeli canu beni contra nu ra Tata Dios nna, labí bedilèe cą. Sino bedal·la lée cą hasta lugar de castigo adiru rè', acca tse'e cą anna le' chul·la ba làti ỹiqquia cą cadena para ccá cą condenar canchu chi i'yu tsá juicio.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nihua iyaba ca enne' gutsé'e tiempo loti' dua Noéa nna labí gulá cą, sino làteruba Noéa enne' benìni bi ca enne' predicar qui'ni guni cą nu ná tsè' ru'a lo Tata Dios nna gulà agàtsi ca enne' qui' bi. Làniana uccua ttu ìyya juicio nna bitsà' yétsiloyu inda nna gùtti iyaba ca enne' canu labí huía latsi'a.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bitola ìyya juiciua nna beyàni ca enne' xunú'a nna beni cą formar adí ca yétsi. Pero Tata Dios nna bequinnie íyya yí' iqquia ca yétsi lá cą Sodoma nna Gomorra nna bil·luỹa taá latsi iyaba ca enni'a por mal nu beni cą. Ca yétsia nna iỹu' cą para ejemplo para iyaba ca enne' tse'e cą después canu labí runi caso cą Tata Dios.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Le' ciudad Sodoma nna gudua ttu enne'yu' láą Lot. Lot nna uccua bi enne' tsè' nna yala behuiní'ni bi de rilá'ni bi tì'iỹa cuttsi ná nu runi ca nubeyu' perdídua. Acca Tata Dios nna bedilèe Lot ántesca gulùỹee latsi' yétsia.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Lot nna belue' bi qui'ni uccua bi enne' tsè', porqui'ni ituba tiempo gudua bi le' yétsi Sodoma nna yala tsį'la uccuani losto' bi porqui'ni bilá'ni bi ca vicio nù beni cą, ą'hua biyéninì bi ca tìtsà' mal nù gùnnè cą.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Acca yù ri'u qui'ni Señor nna te la' huacca quì'e para gudilèe iyaba ca enne' canu rátsini cą ne le' tentación. Ą'hua yù ri'u qui'ni te la' huacca quì'e para gudàl·lee ca enne' malo le' lugar de castigo hasta qui'ni i'yu tsá juicio.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ą' gunie, especialmente taá lani ca enne' canu runi manchar la' labàni qui' quį de runi cą biỹa tèdiba la' ridàlatsi' mal nu rú'u latsi' quį nna runi cą burla contra iyaba la' rigú'ubia' nna bihua rèttu'ni cą guni cą mal, ą'hua labí rà'a cą razón, sino reyáỹani cą ruyudí' cą iyaba ca enne' rigú'ubia', tantua qui' ỹìabara' ą'hua qui' yétsiloyu.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ca ángeli canu tsè'e cabi ru'a lo Tata Dios le' ỹìabara' nna, adí la' huacca nna poder nna te qui' cabi ti'chu canuá, pero labí runi cabi cą condenar lani ca titsa' dí' ru'a lo Señor.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero lacą nna riyé' cą iqquia iyaba nu labí nabiá'ni cą, ná cą tulàppa ba lani ca animal canu labí rà'a cą razón nna gulia cą para qui'ni ca enne' nna gudaxu' cą cą nna gútti cą cą, ą'hua ca ènni'a nna l·luỹa hua latsi' quį de runi cą maldad.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Acca lacą nna ccá cą sufrir por iyaba mal nu belue'ni cą ca enne'. Redacca' latsi' quį por ca placer nu runi cą biỹa tabá hora rú'ulatsi' quį. Lacą nna rìl·lani cą ro cą junto lani le ti'átsi ttuba hermano ná cą lani le pero labí lini cą nna, sino redácca'ni cą de runi cą nu ná mal nna, la' rèttu'lo runna cą le de rittia cą lani la' ruthacca'ỹí.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ca nubéyu'a nna rinna' cą ca niula para guni cą adulterar lani cą, iyyaló quį nna tulidàba calatsi'į gunią tul·la'. Lacą nna reyila cą modo para qui'ni chadi latsi' ca enne' labí tsìttsì ná fe qui' quį para ccá cą compa' lani cą nna guni cą tul·la'. Chì yù cą tsè' tì'iỹa modo guni cą para thí' cą bel·liu nu ridà latsi' quį. Acca tsè'e cą le' peligro de la' tsìalatsi' qui' Tata Dios.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Lacą nna chi gulà'a cą neda lí qui' Señor nna chi gunitti cą nna ridà latsi' quį gata' bel·liu qui' quį nu runi cą gana por medio de maldad qui' quį, tì'a beni ttu ènne'yu' lą́ Balaam ỹi'ni Beor.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Balaam nna tsìą ttu burro to' nna díą lo neda para taxi'yé'nią ca enne', pero burro tú'a nna de repente taá gunnią tì'a ttu enne' nna gutil·lą Balaam nna rą qui'ni labí tsè' runią. Anía modo nna bedutsi Balaam nna bítturu benią seguir la' necio qui'į.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ca enne' beỹia nna rena cą qui'ni rinne cą nu ná tsè' pero labí líni cą, tì'a canchu tsía ri'u làti rena ca enne' qui'ni re' ttu pila inda nna bitsina' ri'u pero labí inda te lì'į; tì'a ttu bía nu dá'ą de ra', rulába latsi' ri'u qui'ni gunną ìyya to', pero canchu chi gùl·lanią nna eyaccą ttu be' túnu'. Chi ná preparado ttu lugar para lacą, nu ná adiru chul·la làti tse'e cą para siempre.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ca titsa' el·la rinne cą ti'átsi yala tsè' ná neda rigú'u cą ca enne', pero labí ną́ nu dacca' iỹu'ni ca enne', sino por medio de la' ridàlatsi' mal nna vicio qui' quį nna reyila cą modo ti'iỹa guni cą tentar ca enne' canu apena rúbá chi biria cą le' maldad qui' yétsiloyu, para qui'ni eyeqquia cą guni cą tul·la' attu.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Lacą nna reya cą ca enne' qui'ni adiru libertad gata' qui' quį canchu guni cą según ca enseñanza qui' quį. Pero la'a mísmuba lacą nna tsè'e cą bajo la' rigú'ubia' qui' tul·la' nu runi qui'ni nitti cą. Porqui'ni ttu enne' nna caduel·la' ccą́ bajo la' rigú'ubia' qui' nu benią na vencer.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Làcą nna chi gulà cą le' ca cosa cuttsi qui' yétsiloyu, porqui'ni chi yù cą ti'iỹa té la'huacca qui' Señor Jesucristo enne' née Salvador qui' quį. Pero canchu eỹìga' cą le' ca cosą' attu nna cca cą vencer, entonces adí teérulá peor chi díą para làcą tì'chula primerua.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Adila tsa' cáala bittua yù'u cą lo neda nu ná lí, porqui'ni bitola de chi nabia'ni cą na beyeqquia cą nna labiru caso runi cą ca titsa' nu rulue' nu rú'u latsi'e.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Annana chi gutelíni ri'u qui'ni lacą nna chi runi cą tì'a ra ttu dicho lo libro láą Proverbios:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.