1 João 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu hualígani ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Cristua, pues lą nna chi té la'labàni cubi quì'į por Tata Dios. Nuỹa catsi'ínią Tata Dios enne' ná Tata quì'į nna, entonces catsi'í huánią adí ca hermano porqui'ni ná huá cabi ỹi'nie.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Porqui'ni chi catsi'íni ri'u Tata Dios ą'hua chi runi ri'u nu rèe, ą' modo nna yù ri'u qui'ni hualígani catsi'íni ri'u ca hermano canu ná cabi ỹi'nie.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Canchu hualígani catsi'íni ri'u Tata Dios, entonces ná qui'ni guni ri'u nu rèe. Bihua ną́ ttu cosa tàbi para guni ri'u nu rèe.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Porqui'ni iyaba canu chi té la'labàni cubi nu runna Tata Dios qui' quį nna runi cą vencer la' huacca qui' yétsiloyu. Fe nu té lo losto' ri'u nna ną́ la' huacca nu runią yétsiloyu vencer.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lanú enne' té la'huacca quì'į para gunią yétsiloyu vencer, sino là teruba làcanuá ríalatsi' quį qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesús née Cristo Ỹi'ni Tata Dios porqui'ni bité le' yétsiloyu por inda nna ą'hua por réni nna, uccue declarar qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios alàa tsuą' teruba loti' uccue bautizar sino ą'hua loti' belàlie réni qui'áa lo curútsia. Espíritu Santo nna hua yùe qui'ni ą' uccua lani Jesús, hua yù ri'u qui'ni iyaba nu ra Espíritu Santo nna titsa' lígani ną́.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Le' ỹiabara' nna tse'e tsùnna testigo: Dios Padrea enne' gùnnie qui'ni Jesús ènni'a Ỹi'ni áa, ą'hua la'a mísmuba Ỹi'ni áa enne' née Titsa' qui' Tata Dios nna yùe, ą'hua Espíritu Santo nna, ttùba ná nu ribeqquia lí que.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Le' yetsiloyu nna tse'e átsúnna testigo: Espíritu nna inda nna réni nna. Ą'hua ttùba ná nu runi cą representar, qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Canchu chi ríalatsi' ri'u ca enne' canu ribèqquia lí qui'ni ą' ná, pues adiru ná qui'ni tsíalatsi' ri'u ca titsa' qui' Tata Dios de riquixe'e nu cca de Ỹi'ni áa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nu ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios, hua yùą lo lòstu'į qui'ni ą' ná. Pero nu labí ríalatsi'į nu ra Tata Dios, pues ą' modo nna chi ruthà'ną menos Tata Dios ti'átsí née enne' bèỹia, porqui'ni labí ríalatsi'į ca prueba nu rulue' Tata Dios nu cca qui' Ỹi'ni áa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Hua yù ri'u qui'ni ą' ná porqui'ni Tata Dios nna chi benne la' labàni cubi nu labí ttíą qui' ri'u, ttu la' labàni nu dá'ą de Ỹi'ni áa.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nu chi benią recibir Ỹi'ni áa lo lòstu'į nna chi té la'labanía lani ą, pero nu labí chi dua Ỹi'ni Tata Dios lo lòstu'į nna chi ną́ ttu nu yatti ba espiritualmente taá.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lebi'į canu chi ràppa le confianza lani Jesús porqui'ni chi yù le qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios, rudíani'a' le ca cosį para qui'ni egà'na le seguro qui'ni la' labàni nu chi té qui' le nna ną́ para siempre, para qui'ni guni le seguir lani fe nu té qui' le lani Ỹi'ni Tata Dios.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Acca ribíga' ri'u ru'a lúe lani itute confianza, porqui'ni yù ri'u qui'ni canchu inàbani ri'u e lani oración biỹa tediba cosa riquína'ni ri'u conforme lani voluntad qui'e, pues lèe nna ecàbinie ri'u.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 De chi yù ri'u qui'ni hualígani riyéninie ca oración qui' ri'u nna, yù huá ri'u qui'ni gunne iyaba nu chi gunàbani ri'u e.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Canchu ttu le nna rilá'ni le ttu hermano qui' le runią tul·la' nu bihua ná qui'ni níttinią nna, ná qui'ni inàbani le Tata Dios por lą, làniana Tata Dios nna gudèqquie la'labàni quì'į. Anía ccá canchu tul·la' nu runi ttu enne' álahua ną́ nu dacca' níttinią. Hua té tul·la' nu runi qui'ni níttini ca enne', pero bihua nia' qui'ni ná qui'ni guni le oración por nua'.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Iyaba clase de mal nu runi ttu enne' nna ną́ tul·la'. Lo iyaba ca túl·la'a nna hua té canu bihua chì'ą lù'uti.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Hua yù ri'u qui'ni iyaba canu chi té la' labàni cubi nu rute Tata Dios qui' quį, làcanuá nna labí runi cą seguir tul·la', porqui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna rui'e cą cuidado, acca numalua nna labí ccanią biỹa guthácca'ą cą.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Yù ri'u qui'ni chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios, ą'hua qui'ni ituba yétsiloyu nna ga'ną bajo la' huacca qui' numalua.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ą'hua yù huá ri'u qui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna chi bité yétsiloyu uccue ènne'yu' lée Jesús nna chi betie la' ritelíni qui' ri'u nna chi nabia'ni ri'u Dios lígánia. La' labàni qui' ri'u nna chi ną́ ttùba lani ttu teruba Dios porqui'ni chi ná ri'u ttùba lani Ỹi'nie Jesucristua. Lèe nna née Dios lígani, ą'hua por lèe nna chi nabia'ni ri'u biỹa nua' ná la' labàni nu labí ttíą qui' ri'u.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Accaỹa ca ỹi'ni to' quia', lihue' cuidado nu cca qui' ca ídolo qui'ni làa ínnia le le' tul·la'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.