1 João 5
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 Nu hualígani ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Cristua, pues lą nna chi té la'labàni cubi quì'į por Tata Dios. Nuỹa catsi'ínią Tata Dios enne' ná Tata quì'į nna, entonces catsi'í huánią adí ca hermano porqui'ni ná huá cabi ỹi'nie.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Porqui'ni chi catsi'íni ri'u Tata Dios ą'hua chi runi ri'u nu rèe, ą' modo nna yù ri'u qui'ni hualígani catsi'íni ri'u ca hermano canu ná cabi ỹi'nie.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Canchu hualígani catsi'íni ri'u Tata Dios, entonces ná qui'ni guni ri'u nu rèe. Bihua ną́ ttu cosa tàbi para guni ri'u nu rèe.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Porqui'ni iyaba canu chi té la'labàni cubi nu runna Tata Dios qui' quį nna runi cą vencer la' huacca qui' yétsiloyu. Fe nu té lo losto' ri'u nna ną́ la' huacca nu runią yétsiloyu vencer.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Lanú enne' té la'huacca quì'į para gunią yétsiloyu vencer, sino là teruba làcanuá ríalatsi' quį qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesús née Cristo Ỹi'ni Tata Dios porqui'ni bité le' yétsiloyu por inda nna ą'hua por réni nna, uccue declarar qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios alàa tsuą' teruba loti' uccue bautizar sino ą'hua loti' belàlie réni qui'áa lo curútsia. Espíritu Santo nna hua yùe qui'ni ą' uccua lani Jesús, hua yù ri'u qui'ni iyaba nu ra Espíritu Santo nna titsa' lígani ną́.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Le' ỹiabara' nna tse'e tsùnna testigo: Dios Padrea enne' gùnnie qui'ni Jesús ènni'a Ỹi'ni áa, ą'hua la'a mísmuba Ỹi'ni áa enne' née Titsa' qui' Tata Dios nna yùe, ą'hua Espíritu Santo nna, ttùba ná nu ribeqquia lí que.
7 Há três testemunhas:
8 Le' yetsiloyu nna tse'e átsúnna testigo: Espíritu nna inda nna réni nna. Ą'hua ttùba ná nu runi cą representar, qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Canchu chi ríalatsi' ri'u ca enne' canu ribèqquia lí qui'ni ą' ná, pues adiru ná qui'ni tsíalatsi' ri'u ca titsa' qui' Tata Dios de riquixe'e nu cca de Ỹi'ni áa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nu ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios, hua yùą lo lòstu'į qui'ni ą' ná. Pero nu labí ríalatsi'į nu ra Tata Dios, pues ą' modo nna chi ruthà'ną menos Tata Dios ti'átsí née enne' bèỹia, porqui'ni labí ríalatsi'į ca prueba nu rulue' Tata Dios nu cca qui' Ỹi'ni áa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Hua yù ri'u qui'ni ą' ná porqui'ni Tata Dios nna chi benne la' labàni cubi nu labí ttíą qui' ri'u, ttu la' labàni nu dá'ą de Ỹi'ni áa.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nu chi benią recibir Ỹi'ni áa lo lòstu'į nna chi té la'labanía lani ą, pero nu labí chi dua Ỹi'ni Tata Dios lo lòstu'į nna chi ną́ ttu nu yatti ba espiritualmente taá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lebi'į canu chi ràppa le confianza lani Jesús porqui'ni chi yù le qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios, rudíani'a' le ca cosį para qui'ni egà'na le seguro qui'ni la' labàni nu chi té qui' le nna ną́ para siempre, para qui'ni guni le seguir lani fe nu té qui' le lani Ỹi'ni Tata Dios.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Acca ribíga' ri'u ru'a lúe lani itute confianza, porqui'ni yù ri'u qui'ni canchu inàbani ri'u e lani oración biỹa tediba cosa riquína'ni ri'u conforme lani voluntad qui'e, pues lèe nna ecàbinie ri'u.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 De chi yù ri'u qui'ni hualígani riyéninie ca oración qui' ri'u nna, yù huá ri'u qui'ni gunne iyaba nu chi gunàbani ri'u e.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Canchu ttu le nna rilá'ni le ttu hermano qui' le runią tul·la' nu bihua ná qui'ni níttinią nna, ná qui'ni inàbani le Tata Dios por lą, làniana Tata Dios nna gudèqquie la'labàni quì'į. Anía ccá canchu tul·la' nu runi ttu enne' álahua ną́ nu dacca' níttinią. Hua té tul·la' nu runi qui'ni níttini ca enne', pero bihua nia' qui'ni ná qui'ni guni le oración por nua'.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Iyaba clase de mal nu runi ttu enne' nna ną́ tul·la'. Lo iyaba ca túl·la'a nna hua té canu bihua chì'ą lù'uti.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Hua yù ri'u qui'ni iyaba canu chi té la' labàni cubi nu rute Tata Dios qui' quį, làcanuá nna labí runi cą seguir tul·la', porqui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna rui'e cą cuidado, acca numalua nna labí ccanią biỹa guthácca'ą cą.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yù ri'u qui'ni chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios, ą'hua qui'ni ituba yétsiloyu nna ga'ną bajo la' huacca qui' numalua.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ą'hua yù huá ri'u qui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna chi bité yétsiloyu uccue ènne'yu' lée Jesús nna chi betie la' ritelíni qui' ri'u nna chi nabia'ni ri'u Dios lígánia. La' labàni qui' ri'u nna chi ną́ ttùba lani ttu teruba Dios porqui'ni chi ná ri'u ttùba lani Ỹi'nie Jesucristua. Lèe nna née Dios lígani, ą'hua por lèe nna chi nabia'ni ri'u biỹa nua' ná la' labàni nu labí ttíą qui' ri'u.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Accaỹa ca ỹi'ni to' quia', lihue' cuidado nu cca qui' ca ídolo qui'ni làa ínnia le le' tul·la'.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.