1 João 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu hualígani ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Cristua, pues lą nna chi té la'labàni cubi quì'į por Tata Dios. Nuỹa catsi'ínią Tata Dios enne' ná Tata quì'į nna, entonces catsi'í huánią adí ca hermano porqui'ni ná huá cabi ỹi'nie.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Porqui'ni chi catsi'íni ri'u Tata Dios ą'hua chi runi ri'u nu rèe, ą' modo nna yù ri'u qui'ni hualígani catsi'íni ri'u ca hermano canu ná cabi ỹi'nie.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Canchu hualígani catsi'íni ri'u Tata Dios, entonces ná qui'ni guni ri'u nu rèe. Bihua ną́ ttu cosa tàbi para guni ri'u nu rèe.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Porqui'ni iyaba canu chi té la'labàni cubi nu runna Tata Dios qui' quį nna runi cą vencer la' huacca qui' yétsiloyu. Fe nu té lo losto' ri'u nna ną́ la' huacca nu runią yétsiloyu vencer.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Lanú enne' té la'huacca quì'į para gunią yétsiloyu vencer, sino là teruba làcanuá ríalatsi' quį qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesús née Cristo Ỹi'ni Tata Dios porqui'ni bité le' yétsiloyu por inda nna ą'hua por réni nna, uccue declarar qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios alàa tsuą' teruba loti' uccue bautizar sino ą'hua loti' belàlie réni qui'áa lo curútsia. Espíritu Santo nna hua yùe qui'ni ą' uccua lani Jesús, hua yù ri'u qui'ni iyaba nu ra Espíritu Santo nna titsa' lígani ną́.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Le' ỹiabara' nna tse'e tsùnna testigo: Dios Padrea enne' gùnnie qui'ni Jesús ènni'a Ỹi'ni áa, ą'hua la'a mísmuba Ỹi'ni áa enne' née Titsa' qui' Tata Dios nna yùe, ą'hua Espíritu Santo nna, ttùba ná nu ribeqquia lí que.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Le' yetsiloyu nna tse'e átsúnna testigo: Espíritu nna inda nna réni nna. Ą'hua ttùba ná nu runi cą representar, qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Canchu chi ríalatsi' ri'u ca enne' canu ribèqquia lí qui'ni ą' ná, pues adiru ná qui'ni tsíalatsi' ri'u ca titsa' qui' Tata Dios de riquixe'e nu cca de Ỹi'ni áa.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Nu ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios, hua yùą lo lòstu'į qui'ni ą' ná. Pero nu labí ríalatsi'į nu ra Tata Dios, pues ą' modo nna chi ruthà'ną menos Tata Dios ti'átsí née enne' bèỹia, porqui'ni labí ríalatsi'į ca prueba nu rulue' Tata Dios nu cca qui' Ỹi'ni áa.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Hua yù ri'u qui'ni ą' ná porqui'ni Tata Dios nna chi benne la' labàni cubi nu labí ttíą qui' ri'u, ttu la' labàni nu dá'ą de Ỹi'ni áa.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nu chi benią recibir Ỹi'ni áa lo lòstu'į nna chi té la'labanía lani ą, pero nu labí chi dua Ỹi'ni Tata Dios lo lòstu'į nna chi ną́ ttu nu yatti ba espiritualmente taá.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lebi'į canu chi ràppa le confianza lani Jesús porqui'ni chi yù le qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios, rudíani'a' le ca cosį para qui'ni egà'na le seguro qui'ni la' labàni nu chi té qui' le nna ną́ para siempre, para qui'ni guni le seguir lani fe nu té qui' le lani Ỹi'ni Tata Dios.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Acca ribíga' ri'u ru'a lúe lani itute confianza, porqui'ni yù ri'u qui'ni canchu inàbani ri'u e lani oración biỹa tediba cosa riquína'ni ri'u conforme lani voluntad qui'e, pues lèe nna ecàbinie ri'u.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 De chi yù ri'u qui'ni hualígani riyéninie ca oración qui' ri'u nna, yù huá ri'u qui'ni gunne iyaba nu chi gunàbani ri'u e.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Canchu ttu le nna rilá'ni le ttu hermano qui' le runią tul·la' nu bihua ná qui'ni níttinią nna, ná qui'ni inàbani le Tata Dios por lą, làniana Tata Dios nna gudèqquie la'labàni quì'į. Anía ccá canchu tul·la' nu runi ttu enne' álahua ną́ nu dacca' níttinią. Hua té tul·la' nu runi qui'ni níttini ca enne', pero bihua nia' qui'ni ná qui'ni guni le oración por nua'.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Iyaba clase de mal nu runi ttu enne' nna ną́ tul·la'. Lo iyaba ca túl·la'a nna hua té canu bihua chì'ą lù'uti.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Hua yù ri'u qui'ni iyaba canu chi té la' labàni cubi nu rute Tata Dios qui' quį, làcanuá nna labí runi cą seguir tul·la', porqui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna rui'e cą cuidado, acca numalua nna labí ccanią biỹa guthácca'ą cą.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yù ri'u qui'ni chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios, ą'hua qui'ni ituba yétsiloyu nna ga'ną bajo la' huacca qui' numalua.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ą'hua yù huá ri'u qui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna chi bité yétsiloyu uccue ènne'yu' lée Jesús nna chi betie la' ritelíni qui' ri'u nna chi nabia'ni ri'u Dios lígánia. La' labàni qui' ri'u nna chi ną́ ttùba lani ttu teruba Dios porqui'ni chi ná ri'u ttùba lani Ỹi'nie Jesucristua. Lèe nna née Dios lígani, ą'hua por lèe nna chi nabia'ni ri'u biỹa nua' ná la' labàni nu labí ttíą qui' ri'u.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Accaỹa ca ỹi'ni to' quia', lihue' cuidado nu cca qui' ca ídolo qui'ni làa ínnia le le' tul·la'.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.