Tito 3

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Syare nyo raura nakato vatano wanave mai indamu maemen irati ayao so rai: Syare ubeta akarijo titi muno akarijo rui vayave una no mine so mansai muno utavondi awa ananyaowe rai tenambe. Muno wanatatayaube indamu wo anakero kove rui vayave raijar.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Vemo wo vatano kaijinta maura tantunawi nora. Vemo wayaowi nora, yara wayao saumambe. Vemo mansararin nora, yara mansanuga mpaaje irati vatane mansai tenambe.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Arono wusyinoe wamamo wamantatukambe muno wansosobe muno wantavondi Amisye apa ayao raije ramu. Arono naije wantavondi wansanasine ama bekere muno ama marinsene obo rai. Wansanuga ngkakaijo vatano kaijinta mai muno wamparijo mai. Wansanuga mamuno mai muno onawamo manuga mamuno wansai tavon.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Weramu Amisye aemeno wansai, weti Po apa muinye rarorono wansai. Opamo po wansapaya wama ayao kakaije rai.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Wama ana wandave ti ngkove mbewar ti Amisye po wansapaya ayao kakaije rai omamo jewen, yara Po wansapaya ayao kakaije rai weye aemeno wansai. Muno Apa Anawayo Vambunine mo wama ayao kakai rarondom no wansanuga rai, Mo wansanuga ranigwan ti nggwanyin akato muno Mo kovo wanyine raugaje wansai ti wangkovo wanyimbe.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Amisye po Anawayo Vambunine umaso raugaje wansai weye Yesus Kristus po wansapaya wama ayao kakaije rai to.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Wirati wansanaveano Kristus amen wepi indati Po kovo nuganuije raunande inda wamaura rai, weye Apa kove mo wansaveti wamamai no Amisye amune rai.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Sya ayao umaso no rai tugae. Syare nyo vatano wanave Amisye aije mansanyao indamu utavondi rai kobe. Syare ubekobe indamu wo ana ngkove rave tutir. Ananyaowe so ngkov irati vatan tenambe mansai.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Vatane inta manayanambe wayaowi anakotaro wantatukambe raije rai, muno wayaowi ayao aneno wusyine rai, muno wayaowi Ananyao Musa rai. Weramu Titus, vemo wintavondi mai nora, weye ayaowije umaso ama ine meweno rai, mo kove inta raugave ramu.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Are pirati payaowi ti po anugano Amisye raporabe jirum, weamo nyo raura ai inda po ransopi. Nyo raura ai susye intabo, jirum, weramu ranivara ponae po nya ayao raranivi, weamo nyo apaya vayave.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Wandaen vatano napije pamo akirive Amisye apa ayao tugae rai to. Muno taune pamo po apa ayao kakai raen, weramu po rave tutir.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Risyo arakovo Artemas we dako, Tikikus we dako, inta atutir pore wasai, weti arono de nande to, umbawe syare nyavave nde nyo rinapan no munijo Nikopolis. Ribeker siso no munijo namije yava embayo ovare poen dati.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Syare nyo arakovo Senas, wepirati vatano akarikuga mbaro ananyao Roma rai, muno arakovo Apolos yaeranande aya ibekedaije rai indamu yo aya unanui anya rave tutir.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Vemo arakovo wanave Yesus aije awa ana wo rave ama ine meweno rai nora, yara syare wo ana ngkove rave tutir muno wo vatano awa ananuge meweno maije maeranande.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Sya arakovo utavondijo rinai no so wo kove ranutugore Titus nai. Syare nyo kove raura ririma arakovo wanave mansai.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.