Tito 2
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Weramu, sya arakovo Titus, syare nya ananyao nyo raura mamo mamaisy irati Amisye apa ananyao nsarokire obo rai.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ribeker syare nyo anya ananuinye mansanyao indamu wo taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande mavabe indamu vemo wo ayao kakaije inta rave nora. Syare awa anaube ngko dave ti vatane wo maura titive. Muno syare wanave Amisye ai matuve, umuinyo awa arakove mansai, muno matawandi siurije rai.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Maisyare wemaisy, nyo wanya ananuinye mansanyao tavon indamu awa ana udave ngko dave ti mamaisyo vatano wo Amisye asyanive mansamaisy. Vemo wo vatano kaijinta maura tatugadi nora muno vemo maeno awije rai nora. Yara wo vatane mansanyao indamu wo ana ngkove rarijat.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Wea umba wanya ananuinye umaso wo wanya kamurame mansanyao akato indamu ubekobe irati awa anya mai muno awa arikainye mai.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Syare wanya kamurame wo taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora. Vemo anaerere ugavo mansai nora. Yara wo awa yavaruga maeranande kobe, mansanuga ngkov, muno utavondijo awa anya awa ananyaowe rai. Syare wo anakotare umaso rarijat tenambe indamu vemo vatane wo ayao Amisye raura tantunawi nora.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Maisyare wemai tavon, nyo anya kamurame mansanyao tavon indamu taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Titus, syare winyirati mbe unanuive anya kamurame mai indamu utavondi nya ana ndave ngkove rai tenambe. Arono nyo vatane mansanyaube, syare nyo manyao sarokibe, nanuga kakuive rautan.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Muno syare nya ananyao mamo mamai dave indamu vemo vatane inta wo naura tatugadi jinya. Indati nya marova usamane weye awa ayao wo naura tatugadi ama ine meweno rai.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Syare nyo ananyao raugaje vatano wanapatambe akari inta aije mansai, indamu ubeta awa akari apa ananyao rai tenambe indamu akari anayanambe mai. Yara vemo wo awa akari aura tatugadi nora.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Muno vemo wo awa akari apa ananuge inta ranaonoambe inya, yara wo apa anakotare raeranande mavabe wirati panave mai. Syare awa ana udave ngkov bintabo indamu vatano kaijinta wo raen ti manayanambe wama ananyaowe rai, wemi mo wama Amisyo po wansapaya ayao kakaije raije aura.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Soamo Amisye po apa kove raroron to: Po unanuije raneka indamu Po vatan tenambe mapaya ayao kakaije rai.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Po wansanyao indamu wamo wama ana wandave ngkakainoanive ransopi muno wamo wama bekero anakotaro mine so rai rapaya ra ntami. Amisye beker pare wamo taune wama ana wandaura, wama ana wandave raeranande indamu vemo wamo ayao kakaije rave nora, yara wama ana wandave mamai dave, muno wantavondi Amisye apa bekere rai tutir no mine so rai.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Weye arono wana no mine vone so, wansanaveano Amisye amen, wamo Apa kovo makare akato umu ranyut arono wama Amisyo Titi Yesus Kristus, wepirati po wansapaya ayao kakaije rai, pare pakare no mine vone so.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Po anasine raunandea kakai indamu Po wansapaya irati anakotaro ngkakai rai tenambe. Muno Po wansanuga ratayao ti ngkakavimbe indamu wamamo Apa kawasae nawirati wam, ti wambeke dave wamo ana ngkove rarijat.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Titus, ananyao syo ratoe tenambe somamo syare nyo raugaje vatane mai indamu utavondi rai. Are pirati ponayo ayao so rai, weamo nyo apa ayao kakaije raura kakavimbe ai. Mbemo nsamane inya, weye Amisye wepi po vambunine raugaje nai indamu nyo mansanyao, weti vemo vatane inta po naura tantunawi jinya!
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.