Tito 2

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Weramu, sya arakovo Titus, syare nya ananyao nyo raura mamo mamaisy irati Amisye apa ananyao nsarokire obo rai.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ribeker syare nyo anya ananuinye mansanyao indamu wo taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande mavabe indamu vemo wo ayao kakaije inta rave nora. Syare awa anaube ngko dave ti vatane wo maura titive. Muno syare wanave Amisye ai matuve, umuinyo awa arakove mansai, muno matawandi siurije rai.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Maisyare wemaisy, nyo wanya ananuinye mansanyao tavon indamu awa ana udave ngko dave ti mamaisyo vatano wo Amisye asyanive mansamaisy. Vemo wo vatano kaijinta maura tatugadi nora muno vemo maeno awije rai nora. Yara wo vatane mansanyao indamu wo ana ngkove rarijat.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Wea umba wanya ananuinye umaso wo wanya kamurame mansanyao akato indamu ubekobe irati awa anya mai muno awa arikainye mai.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Syare wanya kamurame wo taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora. Vemo anaerere ugavo mansai nora. Yara wo awa yavaruga maeranande kobe, mansanuga ngkov, muno utavondijo awa anya awa ananyaowe rai. Syare wo anakotare umaso rarijat tenambe indamu vemo vatane wo ayao Amisye raura tantunawi nora.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Maisyare wemai tavon, nyo anya kamurame mansanyao tavon indamu taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Titus, syare winyirati mbe unanuive anya kamurame mai indamu utavondi nya ana ndave ngkove rai tenambe. Arono nyo vatane mansanyaube, syare nyo manyao sarokibe, nanuga kakuive rautan.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Muno syare nya ananyao mamo mamai dave indamu vemo vatane inta wo naura tatugadi jinya. Indati nya marova usamane weye awa ayao wo naura tatugadi ama ine meweno rai.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Syare nyo ananyao raugaje vatano wanapatambe akari inta aije mansai, indamu ubeta awa akari apa ananyao rai tenambe indamu akari anayanambe mai. Yara vemo wo awa akari aura tatugadi nora.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Muno vemo wo awa akari apa ananuge inta ranaonoambe inya, yara wo apa anakotare raeranande mavabe wirati panave mai. Syare awa ana udave ngkov bintabo indamu vatano kaijinta wo raen ti manayanambe wama ananyaowe rai, wemi mo wama Amisyo po wansapaya ayao kakaije raije aura.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Soamo Amisye po apa kove raroron to: Po unanuije raneka indamu Po vatan tenambe mapaya ayao kakaije rai.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Po wansanyao indamu wamo wama ana wandave ngkakainoanive ransopi muno wamo wama bekero anakotaro mine so rai rapaya ra ntami. Amisye beker pare wamo taune wama ana wandaura, wama ana wandave raeranande indamu vemo wamo ayao kakaije rave nora, yara wama ana wandave mamai dave, muno wantavondi Amisye apa bekere rai tutir no mine so rai.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Weye arono wana no mine vone so, wansanaveano Amisye amen, wamo Apa kovo makare akato umu ranyut arono wama Amisyo Titi Yesus Kristus, wepirati po wansapaya ayao kakaije rai, pare pakare no mine vone so.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Po anasine raunandea kakai indamu Po wansapaya irati anakotaro ngkakai rai tenambe. Muno Po wansanuga ratayao ti ngkakavimbe indamu wamamo Apa kawasae nawirati wam, ti wambeke dave wamo ana ngkove rarijat.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Titus, ananyao syo ratoe tenambe somamo syare nyo raugaje vatane mai indamu utavondi rai. Are pirati ponayo ayao so rai, weamo nyo apa ayao kakaije raura kakavimbe ai. Mbemo nsamane inya, weye Amisye wepi po vambunine raugaje nai indamu nyo mansanyao, weti vemo vatane inta po naura tantunawi jinya!
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.