Tito 2

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weramu, sya arakovo Titus, syare nya ananyao nyo raura mamo mamaisy irati Amisye apa ananyao nsarokire obo rai.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Ribeker syare nyo anya ananuinye mansanyao indamu wo taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande mavabe indamu vemo wo ayao kakaije inta rave nora. Syare awa anaube ngko dave ti vatane wo maura titive. Muno syare wanave Amisye ai matuve, umuinyo awa arakove mansai, muno matawandi siurije rai.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Maisyare wemaisy, nyo wanya ananuinye mansanyao tavon indamu awa ana udave ngko dave ti mamaisyo vatano wo Amisye asyanive mansamaisy. Vemo wo vatano kaijinta maura tatugadi nora muno vemo maeno awije rai nora. Yara wo vatane mansanyao indamu wo ana ngkove rarijat.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Wea umba wanya ananuinye umaso wo wanya kamurame mansanyao akato indamu ubekobe irati awa anya mai muno awa arikainye mai.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Syare wanya kamurame wo taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora. Vemo anaerere ugavo mansai nora. Yara wo awa yavaruga maeranande kobe, mansanuga ngkov, muno utavondijo awa anya awa ananyaowe rai. Syare wo anakotare umaso rarijat tenambe indamu vemo vatane wo ayao Amisye raura tantunawi nora.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Maisyare wemai tavon, nyo anya kamurame mansanyao tavon indamu taune awa ana udaura, awa ana udave raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Titus, syare winyirati mbe unanuive anya kamurame mai indamu utavondi nya ana ndave ngkove rai tenambe. Arono nyo vatane mansanyaube, syare nyo manyao sarokibe, nanuga kakuive rautan.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Muno syare nya ananyao mamo mamai dave indamu vemo vatane inta wo naura tatugadi jinya. Indati nya marova usamane weye awa ayao wo naura tatugadi ama ine meweno rai.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Syare nyo ananyao raugaje vatano wanapatambe akari inta aije mansai, indamu ubeta awa akari apa ananyao rai tenambe indamu akari anayanambe mai. Yara vemo wo awa akari aura tatugadi nora.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Muno vemo wo awa akari apa ananuge inta ranaonoambe inya, yara wo apa anakotare raeranande mavabe wirati panave mai. Syare awa ana udave ngkov bintabo indamu vatano kaijinta wo raen ti manayanambe wama ananyaowe rai, wemi mo wama Amisyo po wansapaya ayao kakaije raije aura.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Soamo Amisye po apa kove raroron to: Po unanuije raneka indamu Po vatan tenambe mapaya ayao kakaije rai.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Po wansanyao indamu wamo wama ana wandave ngkakainoanive ransopi muno wamo wama bekero anakotaro mine so rai rapaya ra ntami. Amisye beker pare wamo taune wama ana wandaura, wama ana wandave raeranande indamu vemo wamo ayao kakaije rave nora, yara wama ana wandave mamai dave, muno wantavondi Amisye apa bekere rai tutir no mine so rai.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Weye arono wana no mine vone so, wansanaveano Amisye amen, wamo Apa kovo makare akato umu ranyut arono wama Amisyo Titi Yesus Kristus, wepirati po wansapaya ayao kakaije rai, pare pakare no mine vone so.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Po anasine raunandea kakai indamu Po wansapaya irati anakotaro ngkakai rai tenambe. Muno Po wansanuga ratayao ti ngkakavimbe indamu wamamo Apa kawasae nawirati wam, ti wambeke dave wamo ana ngkove rarijat.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Titus, ananyao syo ratoe tenambe somamo syare nyo raugaje vatane mai indamu utavondi rai. Are pirati ponayo ayao so rai, weamo nyo apa ayao kakaije raura kakavimbe ai. Mbemo nsamane inya, weye Amisye wepi po vambunine raugaje nai indamu nyo mansanyao, weti vemo vatane inta po naura tantunawi jinya!
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.