Tiago 5
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT
1 Vatano wapaura ananuge manui rai weap, syare wapo inaranide! Siurije indati mo wasakep, weti wapoyov muno wapanonae!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Wapa ananuge manui mamo mparakam muno wapa ansune ma katatindopane wo raisy.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Wapa emasije, perakije ngkararira wadaen to. Arono munije ama akari, ananugo ngkararir umaso mo wapa waparadaive raroron kakavimbe. Maisyare omai ti, indati ngkararire umaso mo wasanasine raisy maisyare taname mo wasanen. Weapo ananuge ranugandive vayave weramu munije so ama akari mare mararai.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Vatano wo wapa anakere raija no wapa nawaisye raije nawamo wapo awa doije rave mansavae ramu. Soamo wadanivije wo ranonae! Vatano wo wapa nawaisye ama ine ranunugambe ugwain ware, “Are nyo reansaeranande yo...!” Muno awa ugwaine so nto Amisye amarikoame rai to, Opirati apa vambunine ntiti rave.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Wapa ananuge manui ama manavane ma soa wano raija muno wasananibe rai no mine so. Weapamo maisyare maero sapi amaisy, wepi po anaisye raisy ava anasine makoeve, wea umba vatane wo aubaisy indamu wo aisy. Maisyare wemai tavon, weapamo indati Amisye po wasaubaisy.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Wapo mangke raugaje vatane mansai muno weapo mansao, weramu onawamo awa ayao kakai meweno mansai muno wo soowate inta rasakinavo wasai ramu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Maisyare omai ti, sya arakove, wasatawandi yava nto Amisy Yesus pakare rai! Syare wapo vatano po nawaisye raperame apa atawandije raen: opamo nowo apa mino mo ama ine rauguje ranyut, muno atawandi yava maru maje, apa anare ama kamino wanyine ntipu rai jakato.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Syare weasatawandi tavon muno wasanuga ntindimu weye Amisy Yesus pakare mararai to.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Sya arakove, vemo wapo ayao kakai rantutibe wasai vambinibe inya indamu vemo Amisy Yesus po mangke rapatimugo wasai jinya. Wadanide! Apa masyoto de raije mararai kobe to, arono Po mangke rapatimugo vatane mai!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Arakove, syare wasaemen Amisye apa anawae wusyine mansai, nanawirati wo ayao Amisye po raugaje mai ravov. Onanawamo usiuri rave weramu matawandi rai tenambe. Maisyare omaisy, anawae umaso ube unanuive wansai indamu wansatawandi siurije rai tavon.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Vatano nanawirati matawandi siuri rai nawamo wamo mansaen wamare kove ngkove irati mai. Ayupija atawandi rave ma wadanaun to, muno wadaen arono Ayupija apa siuri mewen, Amisye po kovo manakoe raugaje ai. Weye Amisye pamo bekobe rave muno aemeno vatane mansai rave.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Sya arakove, ana mbe mobe mamo ananyao so: Vemo wapurairive patimuve nora, wapo naumo warae me mine so me aya tame veano wapa urairi raokaisy inya. Yara ana rui ndaura tugae weamo ndaura tugae, yara nyare jewen weamo jewen, indamu vemo Amisye po mangke raugaje nai nora.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ranivara vatane inta siuri, koveamo po Amisye anajo rai. Ranivara inta anayanambe, koveamo kinyo ansyerano rai, po Amisye ararimbe.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Vatane inta gwanen, koveamo po akarijo wo anugano Amisye maugave mawainde indamu usambayambe ai. Wo gwanene so raura seo Amisye ai muno wo manine veano anasine raarer, wo Amisye Yesus apa tame veano awa sambaya so raokaisy.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Usambayambe muno wanave kobe, weamo vatano gwanene wato indati sauman, weye Amisye po saumane raunanto ai. Muno ranivara ayao kakai inta no ai, weamo Amisye po rapaya ai.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Maisyare omai ti, syare wapo wapa ayao kakai raura kakavimbe wasai vambinibe muno wapo sambaya rave wasai vambinibe indamu wasanasine nsauman akato. Vatano anuga mamai no Amisye amune rai opamo po ana inta ranajo seo Amisye ai, weamo apa sambaya umaso mbambunin dave.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Anawae wusyin Elia opamo vatan bayave po wansamai. Po Amisye anajo rave indamu maruge maje inya. Weti maru maje mine so rai jewen kobe, yara none tami tume mandeij embae kawije intabo.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Umba Elia po Amisye anajo akato, weti maruge maje muno ana ntuna no mine vone so raije ama mano kove nande akato.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Sya arakove weap! Arono rui vatan inta no no wapa yasyin po Amisye apa ayao tugae rapaya ntami, umba vatano kaijinta no no wapa yasyin po arakove wato auga ti sakinav akare Amisye ai, omamo ngko dave mijem.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Are nyirati nyo vatano apa ayao kakai no aije auga ti sakinavo apa unanuijo ngkakainoanive rai, winyamo nyo vatane wato apaya weno nuge nuganui rai. Muno apa ayao kakai manui mamo Amisye po rapaya ai tenambe.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.