Tiago 5
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Vatano wapaura ananuge manui rai weap, syare wapo inaranide! Siurije indati mo wasakep, weti wapoyov muno wapanonae!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Wapa ananuge manui mamo mparakam muno wapa ansune ma katatindopane wo raisy.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Wapa emasije, perakije ngkararira wadaen to. Arono munije ama akari, ananugo ngkararir umaso mo wapa waparadaive raroron kakavimbe. Maisyare omai ti, indati ngkararire umaso mo wasanasine raisy maisyare taname mo wasanen. Weapo ananuge ranugandive vayave weramu munije so ama akari mare mararai.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Vatano wo wapa anakere raija no wapa nawaisye raije nawamo wapo awa doije rave mansavae ramu. Soamo wadanivije wo ranonae! Vatano wo wapa nawaisye ama ine ranunugambe ugwain ware, “Are nyo reansaeranande yo...!” Muno awa ugwaine so nto Amisye amarikoame rai to, Opirati apa vambunine ntiti rave.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Wapa ananuge manui ama manavane ma soa wano raija muno wasananibe rai no mine so. Weapamo maisyare maero sapi amaisy, wepi po anaisye raisy ava anasine makoeve, wea umba vatane wo aubaisy indamu wo aisy. Maisyare wemai tavon, weapamo indati Amisye po wasaubaisy.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Wapo mangke raugaje vatane mansai muno weapo mansao, weramu onawamo awa ayao kakai meweno mansai muno wo soowate inta rasakinavo wasai ramu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Maisyare omai ti, sya arakove, wasatawandi yava nto Amisy Yesus pakare rai! Syare wapo vatano po nawaisye raperame apa atawandije raen: opamo nowo apa mino mo ama ine rauguje ranyut, muno atawandi yava maru maje, apa anare ama kamino wanyine ntipu rai jakato.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Syare weasatawandi tavon muno wasanuga ntindimu weye Amisy Yesus pakare mararai to.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Sya arakove, vemo wapo ayao kakai rantutibe wasai vambinibe inya indamu vemo Amisy Yesus po mangke rapatimugo wasai jinya. Wadanide! Apa masyoto de raije mararai kobe to, arono Po mangke rapatimugo vatane mai!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Arakove, syare wasaemen Amisye apa anawae wusyine mansai, nanawirati wo ayao Amisye po raugaje mai ravov. Onanawamo usiuri rave weramu matawandi rai tenambe. Maisyare omaisy, anawae umaso ube unanuive wansai indamu wansatawandi siurije rai tavon.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Vatano nanawirati matawandi siuri rai nawamo wamo mansaen wamare kove ngkove irati mai. Ayupija atawandi rave ma wadanaun to, muno wadaen arono Ayupija apa siuri mewen, Amisye po kovo manakoe raugaje ai. Weye Amisye pamo bekobe rave muno aemeno vatane mansai rave.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Sya arakove, ana mbe mobe mamo ananyao so: Vemo wapurairive patimuve nora, wapo naumo warae me mine so me aya tame veano wapa urairi raokaisy inya. Yara ana rui ndaura tugae weamo ndaura tugae, yara nyare jewen weamo jewen, indamu vemo Amisye po mangke raugaje nai nora.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ranivara vatane inta siuri, koveamo po Amisye anajo rai. Ranivara inta anayanambe, koveamo kinyo ansyerano rai, po Amisye ararimbe.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Vatane inta gwanen, koveamo po akarijo wo anugano Amisye maugave mawainde indamu usambayambe ai. Wo gwanene so raura seo Amisye ai muno wo manine veano anasine raarer, wo Amisye Yesus apa tame veano awa sambaya so raokaisy.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Usambayambe muno wanave kobe, weamo vatano gwanene wato indati sauman, weye Amisye po saumane raunanto ai. Muno ranivara ayao kakai inta no ai, weamo Amisye po rapaya ai.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Maisyare omai ti, syare wapo wapa ayao kakai raura kakavimbe wasai vambinibe muno wapo sambaya rave wasai vambinibe indamu wasanasine nsauman akato. Vatano anuga mamai no Amisye amune rai opamo po ana inta ranajo seo Amisye ai, weamo apa sambaya umaso mbambunin dave.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Anawae wusyin Elia opamo vatan bayave po wansamai. Po Amisye anajo rave indamu maruge maje inya. Weti maru maje mine so rai jewen kobe, yara none tami tume mandeij embae kawije intabo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Umba Elia po Amisye anajo akato, weti maruge maje muno ana ntuna no mine vone so raije ama mano kove nande akato.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Sya arakove weap! Arono rui vatan inta no no wapa yasyin po Amisye apa ayao tugae rapaya ntami, umba vatano kaijinta no no wapa yasyin po arakove wato auga ti sakinav akare Amisye ai, omamo ngko dave mijem.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Are nyirati nyo vatano apa ayao kakai no aije auga ti sakinavo apa unanuijo ngkakainoanive rai, winyamo nyo vatane wato apaya weno nuge nuganui rai. Muno apa ayao kakai manui mamo Amisye po rapaya ai tenambe.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.