Romanos 16
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI
1 Arakove, syare syo wama arakovo wanya inta rarorono wasai, ama tame mirati Febe. Omamo mo anugano Amisy no munijo Kengkrea maeranande.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Wanya somamo wama arakovo wamanave Amisy Yesus ai kava, weti syare wasanuga rausiso rai mamaisyo vatano wanave Yesus ai awa anaube ramaisy. Ranivara ama ana inta meweno rai ti mo ranajo wasai, syare wapo raunanto rai, weye wanya so mo vatane wanui maeranande muno ri tavon mo rinaeranande to.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Syo sya kove ranutugore Prisikila muno Akwila yai, onayamo sya arakovo wamo anakero Yesus Kristus raija kava.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Sya arakove sonayamo kavintare igweneno inai indamu yo inavijuri kakaije rai. Weti syo kove raura nanto yai weye yo inapaya kakai rai to, muno vatan tenambe una no anugano Amisy no munijo Yahudi jewene utavondi wo kove raura nanto yai tavon.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Muno syo kove ranutu tavon irati Amisye apa kawasae nanawirati wanugan ube sambayambe no aya yavare rai.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Syo kove ranutu tavono Maria rai, omamo mo anakere raija panyoambe wasai to.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Muno syo kove ranutu irati Andronikus muno Yunias yai, onayamo sya arakovo Yahudi inta nanaije. Onayamo arono wusyinoe reamakova tenambe tanoano makova inta rai. Onayamo arakovo Yesus po matutire inta nanaije, aya anakere mamo vatan tenambe wo raura titive. Arono risya syanave Kristus ai rainy, onayamo yanave wusyimbe to.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Syo kove raura tavono Ampiliatus ai, risyamo muinyo ai rave weye ririmbe intabove Amisy Yesus ai.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Muno syo kove raura Urbanus ai, opamo wama arakovo wamo anakero Kristus raija kava. Muno kove raura tavon irati Estakis ai, opamo inanuga no ai rave.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Kove raura Apeles ai, opamo vatano apa beto Kristus aije raen kakavimbe. Kove raura tavono Aristobulus apa yavaruga mansai tenambe.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Kove raura Herodion ai, opamo sya arakovo Yahudi inta pije. Kove raura tavon irati arakovo wanave Kristus ai no Narkisus apa yavaruga mansai.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Risyo kove raura Tripena me Triposa me yai. Wanya jirume so yo anakero Amisy Yesus raijaro panyoambe. Muno kove raura tavon irati Persisa rai, wemirati sya arakovo inanuga no rai muno omamo mo anakero Amisy Yesus raijaro panyoambe tavon.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Kove raura Rupusa pe apa akoya me yai. Rupusa pamo vatano Amisy Yesus po atayao terave Ai. Muno akoya mamo maisyare taune risya ingkoa mije weye mo rinaeranande rave.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Kove raura tavon irati arakovo Asingkiritus, Peregon, Ermes, Paterobas, Ermas, muno arakovo utantuna matavon tenambe mansai.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Kove raura arakovo Pirorogus muno Yulia muno Orimpas, Nereus muno apa anama, muno Amisye apa kawasae utantuna matavon tenambe mansai.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Wapo kove raura wasai vambinibe weye wabe arakobe no Yesus Kristus ai. Anugano Amisy Kristus tenambe wo kove ranutugore wasai.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Sya arakove, syo ananyao so raugaje wasai: Wasyisyaube vatano wayaowi ti wapa anugane mporadi mansai! Wo wasaveti wapananepabe wapa anave rai, weye awa ananyao nsasye irati ananyao tugae wapo raugav nsiso wasanuga rai to rai. Weti wagwaravainyo vatane wato mansai!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Weye vatano maisyare so wo wama Amisy Kristus apa anakere raijare jewen, yara taune manasine ama bekere omirati wo rarijat. Mansawa nsiridi ayao rai muno awa ayao manavan, weti wo vatano wantatukambe maponae.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Weramu vatan tenambe wo wasaen weapamo wabeto Kristus ai, weti inanayanambe wasai. Ribeker wasakarikuga mbaro anakotaro ngkove rai, weramu anakotaro ngkakainoanive mamo syare meweno wasai.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Amisy, opi po kovo saumane raugaje vatane mai, indati pavave Po Anakakai Akoe apinde muno apa vambunino mo wasaijare randamisy indamu wapo atekar asyo no wasajo ate rai.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotius, wepirati sya arakovo irimo anakero Kristus raija kava, po kove ranutugore wasai. Umba Lukiusa pe Yasona pe Sosipatera pe wo kove raura wasai tavon, onawamo sya arakovo Yahudi inta nanawije.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Muno risy Tertius syare syo sya kove raura wasai tavon, weye wambe arakobe no Amisy Yesus ai. Risyirati syo Paulus apa ayaowe ratoe nyovara waowe so rai.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus po kove ranutugore wasai, opirati po Paulus rinaugav rinikijo arijat no apa yavar, muno apa yavare mi anugano Amisye ube sambayambe rai. Erastus, wepirati po munijo Korintus so ama doije randi, po kove ranutu wasai. Muno arakovo Kwartus tavondi po kove raura wasai tavon.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Syare wama Amisy Yesus Kristus apa kove no wasautan tenambe. Amin!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Kangkamambe Amisye ai! Wepirati po vambunine raugaje indamu wapa anave mbambunin mamaisyo Ayao Kovo Yesus Kristus syo ravovo wasai to rai. Ayao umaso mamo rangkokaibeve nugoenta rave.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Weramu soamo ayao umaso raroron kakavimbe, mamaisyo Amisy, wepi no pitawabe, Apa bekere rai. Weye Po apa anawae wusyin matutir wo ayao umaso ratoe muno Po vatane matutir indamu wo ravovo vatan tenambe no mine so mansai indamu wanave muno ubeta Ai.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Kangkamambe Amisye ai, webo pirati Amisyo apa ana po ratantona ntiti rave! Wamo ararimbe Yesus Kristus apa tame rai ntoa nuge nuganui! Amin!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.