João 15
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA
1 Yesus po taune aura kakavimbe akato pare, “Risyirati inaurata irati anggurije ama moto ngkove rai, wemi man dave. Muno Sya Injaya wepirati be akarive nawaisyo angguri umaso rai.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Risya aneme inta mare ama mane meweno rai, weamo Injaya po raotar. Yara anemo rui mirati ama mane no rai, weamo ama wao inta ratondomo indamu ngkakavino rai indamu ama mane makauje rai ti manui rave.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Weapamo wakakavimbe, weye Syo sya ananyao raugaje wasai mo wasanuga ratayaowa ngkakavimbe to.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Syare wana tawan intabove no Rinai muno Risyamo ino tawan intabove wasai tavon. Anggurije aneme inta mare mpatimu ti no mumuimbe, weamo ama mane meweno rai, yara aneme no tawan no anggurije ama mote rai, weamo man dave. Maisyare omaisy wea tavon, ranivara weapamo wano tawan no Rinai jewen, weamo wapa ana wadave ti ngkove mewen.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Risyirati inaurata irati anggurije ama mote rai muno weapirati wasaurata anggurije ama aneneme rai. Are pirati no tawan no Inai muno rino tawan no ai, indati apa ana dave ngko dave mamo manui. Weramu wana tawan no Rinai jewen, weamo wapa ana wadave ti ngkove ma mewen.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Are pirati no tawan no Inai jewen, indati Syo amaugo marambe maisyare anggurije ama anemo ngkanen. Anenemo ngkanen omamo indati ranugande intabo ramaugo taname rai, taname mo ranena mangkur.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Weramu ranivara weapamo wano tawan no Rinai muno wapo Sya ananyao raija matuve no wasanuga rai, weamo wapa anakotaro rui wapo ranajo Injaya ai omamo Po raugaje wasai jaje.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Muno weapa ana wadave ngko dave mamo manui, wea indati vatano kaijinta wo raen ti wo wasaura ware, ‘Sonawamo utavondi Yesus ai.’ Wea umba wo Injayo Amisye ararimbe.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Maisyare Injayo Amisye muiny irati Rinai, maisyare omai tavon Risyamo muiny irati weasai. Weti syare weapamo wano tawan no Rinai indamu Sya muinye no irati wasai tutir.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Weabeta Sya ananyaowe rai, weamo indati wano tawan no Rinai muno Sya muinye no irati wasai tutir, maisyare muno ribeto Sya Injaya apa ananyaowe rai ti ino tawan no Ai muno Apa muinye no irati Rinai tutir.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Anakotare so Syo raura wasai tenambe indamu wasanayanambe maisyare taune Risy inanayanambe. Syare wasanuga ranayanambe rave.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Risya ananyao syo raugaje wasai no taiso: Syare wamuiny irati wasai tutudi maisyare muno rimuinyo wasai.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Are pirati po anasine raunandea kakai indamu po apa arakova mapaya kakaije rai, opamo apa muinye manakoe rave, mo muinyo kaijinta rakivan.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Weapamo wabeta Sya ananyao syo raugaje wasaije rai, weamo Syo wasawainamo Sya arakov.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Soamo Syo wasawaino vatano wapanapatambe wemaisy akatoe ramu, weye vatano wanapatambe nawamo awa akari po apa ana po raveye raura mai tenambe jewen. Weramu soamo Syo wasawainamo Sya arakov, weye ana Syo raraniv no Amisye ai omamo Syo raura wasai vintabo.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Weapirati wapo inapatimu jewen, yara Risyirati syo wasapatimu. Muno Syo wasapatimu indamu wata wapo ana wadave ngko dave raijar. Umba wapa ana wadave ama kove raumandije ramu, yara no tawan. Arono naije anakotaro rui vayave wapo ranajo Injayo Amisy ai muno wapo Sya tame veano raokae, indati Po raunande wasai jaje.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Risya ananyao syo wasatutiro rai mi so: Wamuiny irati wasai tutudi.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Ranivara vatano mine so manuga mamuno wasai, weamo syare wasaemen: Risyirati manuga mamuno Rinai wusyimbe.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Are nawirati utavondi ananyao mine so rai, weamo vatano mine so ubekobeo mai weye wo mansamaisy. Weramu weapamo watavondijo mai jewena, weti manuga mamuno wasai. Syo wasawain ti wapuje vatano nanawije mansaora to, wemi mbewar manuga mamuno wasai.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Wasaemen irati Sya ayao syo raura wasaijoe rai syare: ‘Vatano panapatambe apa akarije ai opamo panakoe po apa akarije akivane ramu.’ Maisyare omai ti, ana rui mirati vatane wo rave nande Rinai to, wemirati indati wo rave nande wasai tavon. Vatane wo arare veano rinave to, weti indati wo arare veano wasave tavon. Yara vatano kaijinta ubeta Sya ananyao rai to, weti indati ware ubeta wapa ananyao rai tavon.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Vatano mine so wantatukambe irati Injayo Amisy wepi po inatutire Ai. Maisyare omaisy, ware wo wasave tatugadi weye wapanave Rinai.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ranivara ride Syo vatano mine so mansanyao jewen datire, weamo Amisye parijo awa ayao kakai raije ramu. Weramu soamo ride Syo mansanyaube to, weramu wonae wanavei, weti Amisye po awa ayao kakai rapaya ramu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Are pirati anuga mamuno Rinai, weamo anuga mamuno Sya Injaya ai tavon.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Sya anapaporainyo syo raroron no awa yasyine rai omamo manakoe, vatano kaije wo rarorone ramu. Ranivara Syo anapaporainye umaso rarorone jewen datire, weamo Amisye parijo awa ayao kakai raije ramu. Weramu vatano nanawije wo Sya anapaporainye umaso raen to, weramu mansanuga mamuno Risye sya Injaya pe ririnsai.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Anakotare umaso nande indamu mamaisyo Ayao Amisy mo ratoe no taiso:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Indati Risyo Anawayo Vambunino no Injayo Amisye ai ratutir nde Mo wasaeranande. Wemirati no no Injaya ai umba nde Mo Apa ayao tugae raura. Arono nde nande to, indati Mo rinaura kakavimbe.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Muno weapamo indati wapo rinaura kakavimbe tavon, weye weapamo wana rinatavon arono manasyin kobeyoe Syo Amisye apa anakere raijar nde ava unumeso.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.