Hebreus 5
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI
1 Syeno titi maisyare so: Vatane inta apatimu no vatano Yahudi awa yasyine rai indamu aijaseo syeno titi rai. Umba po anakero syene raijaro kawasae mansai no Amisye amun, maisyare so: arono vatane wo anakotare inta raugav, syeno titi po raunanto Amisye ai, muno po maere rameseo Amisye ai mansamarom indamu Amisye po awa ayao kakaije rapaya.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Syeno titi Yahudi aemeno apa arakove mansai weye taune anuga mayondi maisyare muno apa arakove awa ramaisy. Weti po mansanyao saumambe arono wantatukambe ti wo ayao kakai rave.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Syeno titi taune anuga mayondi wemi mbewar Amisye apa ayao maje indamu syene po anakotare ramero kawasae obo awa ayao kakai rai ramu, yara taune apa ayao kakai rai tavon.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Vatane inta taune po taune aijaseo syeno titi rai omamo mamaisye ramu. Yara Amisye obo pirati po vatane inta awaino anakero syeno titi rai umba mamaisy, maisyare muno Po Harun awaino syene rai no wusyinoe ramaisy.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Maisyare wemaisyamo Yesus Kristus tavon. Kristus opamo taune po taune aijaseo syeno titi rai ramu. Yara Amisye wepirati po aijaseo, Po raura Ai pare:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Muno Amisye apa daura ti ratoe tavon no anemo kaijinta rai pare,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Arono Yesus no no mine vone so rai, poyov muno Po Amisye awain akoeve Apa sambaya rai, weye Amisye obo pi bambunin Po apaya kakaije rai. Muno Amisye po apa sambaya umaso raraniv weye Yesus beto Ai anuga mpaaje rautan.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Yesus opirati Arikainyo Amisye pije, weramu Apa siurijo nande Ai mo anyao indamu beto Amisye apa bekere rai tenambe.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Muno Apa beto Amisye aije omamo mamai dave, maisyare omai ti Wepirati po kovo nuge nuganuije raugavo vatano nanawirati ubeto Ai mansai tenambe.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Amisye po Yesus awaino Syeno Titi, maisyare Melkisedek wusyinoe amaisy.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Sya arakove, ribeker syare syo anakotar manui inta raura wasai indamu ananyao Yesus muno Melkisedek umaso mbaro wasai. Weramu syo raura kakavimbe wasai omamo nsosobe rave, weye wapa ana wadatantona mamo mavave da nanto rai ramu.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Abo! Weapamo wapanave Amisye ai nugoenta to, weti syo rakarae weabe kurumbe wapo Apa ananyao raugaje mamo ama masyote mi so nto. Weramu tugae mamo syo wasaenamo wamaisyare arikainyo tuvanoe! Weti kove mamo vatane wo wasanyao Amisye apa ayao rai jakato rati, indamu Apa ananyao moto manasyine, jirume, mandeije wapo ranaun dijati. Weapamo wasaurata irati arikainyo tuvane inta ai, wepirati po anaisyo paparaisy rai dainy, yara po ukame obo raisya nene amaisy.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Vatano po ukame raisye pamo arikainyo tuvane pa, ti pantatukambe pare kakai mi rui muno kove mi rui?
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Weramu anaisyo paparaisye mamo vatano apa akoe matu to wepi po raisy. Vatane so aurata irati vatano awa anave matu to. Onawamo wo ananyao tugae ratantona tutir, muno wo taune manuga raeranande indamu mbambunin. Weti wo kakai, kove raen.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.