Hebreus 13
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Risyare weapamo wamuinyo wasai vambinibe tutir weye wabe arakobe no Kristus ai.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Muno arono vatano wapantatukambe mansai inta ude, syare wabekobe indamu wapo maugav usen no wapa yavar. Wasaemen arono wusyinoe vatan inta wo Amisye apa naite inta maugav usen no awa yavare rai, weramu wantatukambe are nawije!
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Syare wasaemen irati wapa arakovo mausiso makova tanoano makova rai mansai. Muno wasaemen irati wapa arakovo nanawirati vatane wo mave tatugadi mansai. Wasaemeno wapa arakove umaso mansai maisyare watavondi wasiuri matavone wemaisy.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Syare vatan tenambe ubeaje irati awa vauname rai, weti anya nikijo apa anamu obo rarijat, muno wanya nikijo ama anap obo arijat. Weramu vatano are nawirati utavondi ananyao umaso rai jewen muno vatano rui vayave wo anaerere ugavo mansai onawamo Amisye po awa mangke ratayao manyut.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Vemo wasanuga nto doije rai nora, yara syare wasanayanambe vayave, wapare, “Ana rui mamaisyo rinai, namije nto.” Weye Amisye apa ana po raura to mi so, pare:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Maisyare omai ti, wamamo wansanuga ntindimu wamare:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Weapamo vemo wasanimari wapa akarijo wo wasanyao Amisye apa ayao rai mansai nora. Syare wapo awa ana udave ranyanyuti, weye onawamo utavondi Amisye ai tutir ava wene mo maugav. Weti awa anave namije mamo mbe unanuive wasai inda wapa anave mo awa ramaisy.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesus Kristus be ninuwanive jewen. Arono wusyinoe, unumeso, muno ntoa nuge nuganui, Opamo be ninuwanive jewen bayave.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Sya arakove, vemo ananyao kotaro nsasyeo wama anave raije mo wansanuga raugabe ti wansosobe nora. Maisyare vatano Yahudi awa koano anaisye rai. Koane so ama kove meweno rai, weti vatane utavondi raija marudi, mo manuga raijasea mbambunine jewen. Yara Amisye apa kove obo mirati mo wansanuga raijasea mbambunin.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Vatano wamanave Kristus aije wamamo wamaura kove inta rai, mo koano Yahudi ama kove rakivan. Muno syeno Yahudi nanawirati wo anakotare rameseo no tewa orame rai utavondi kovo wamaura raije rai jewen.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Syeno titi Yahudi po maere ama mavu raugav siso no Tanoano Ndandini Dave rai indamu mo vatane awa ayao kakaije rapaya mai. Yara po maere ranasine ramauta vayave, po raugav to no munije ama akiri indamu ramero marambe.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Muno ana nande Yesus ai maisyare wemai tavon, weye Opamo kakai no munijo Yerusalem ama akiri indamu Apa mavu mo vatane awa ayao kakai rapaya mai, mo manuga raveti ngkakavimbe.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Sya arakove, wade wamo koano Yahudi rapaya vintabo indamu wantavondi Yesus ai no munije ama akiri. Muno wade wantavondi Ai apa siurije rai arono vatane wo aura tantunawi.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Weye soamo wama muni tawan no no mine so inta me ramu. Yara munijo makanande omirati wamo ranyuta, omamo no no munijo ntiti.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Maisyare omai ti, sya arakove, syare wangkangkamambe Amisye ai tutir, omamo wama anakotaro wamo raunanto Ai mije. Wamo kove raura seo Ai muno wamo Yesus Kristus apa kovo ntiti raura kakavimbe wansawa rai, weye Yesus Kristus be syembe wansai.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Weti wabekobe vatane mansai muno wapo wasaeranande vambinibe wemamo vemo wapo rapaya nora. Weye wapa ana wadave ngkove umaso raurata irati anakotaro wadaunanto Amisye ai, mo anuga raveti ranayanambe.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Syare wabeta wapa akari apa ayaowe rai muno wabeaje mai. Weye onawamo wapa akarijo wo wasaeranande indamu wano tawan no wapa anave rai. Wo awa anakere umaso raijaro panyoambe weye wo raen arono masyoto rijat indati usai no Amisye amun indamu Po manajo awa anakere umaso rai: mamai dako jewen dako? Ranivara wabeta wapa akari mansai, indati wo anakere raijaro manayanambe rautan. Yara jewen, wo anakere raijaro manimaumbe rautan, indati mo kove inta raugavo wasai ramu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Reamamo reansanuga mo reama ana reandave raen, tugae inta ngkakainoanive ramu. Muno reambeke dave indamu anakotaro rui vayave reamo rave mamo mamai dave. Weti sya arakove, syare wasambayambe reansai tutir.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Risyamo ibeke dave indamu wapo sambaya rave Amisye ai, wapo anajo indamu syavave syakare wasai.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Syare Amisye tuna wansautan tenambe, Opi po kovo saumane raugaje wansai. Opamo po Amisy Yesus aijaseo kovakato no wene ama uga rai, muno Po Apa mavu veano urairijo wanyine raokaisyo wansaija ntoa nuge nuganui. Yesus Kristus sopamo wama Akarijo Titi po wansaeranande maisyare vatano po maero domba maeranande amaisy.
20 — ausente —
21 Risambayambe indamu Amisye po anakotaro kove rui vayave raugaje wasai indamu wapo Apa bekere rarijat. Yesus Kristus tuna wansanuga rai ti risambayambe syare Amisye po wansatayao indamu wamamo vatano wamo anayanambe raugavo Ai. Kangkamambe Yesus Kristus aija nuge nuganui! Amin.
21 — ausente —
22 Syare wabekobe indamu wapo sya ananyaowe so raraniv mavabe, weye sya nyovara wao so nggwaravainye ramu.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Syare wadaen wama arakovo Timotius pamo apaya irati tanoano makova rai to. Ranivara de nande to, indati syo augav pe ririmore rimo wasapan.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Syare wapo sya kove raura wapa akari mansai tenambe muno kawasae Amisy mansai vintabo. Wama arakovo una no munijo Italia so wo kove raura wasai tavon.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Amisye apa kove no wasautan tenambe.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.