Efésios 6

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Syo ananyao raugaje arikainye mansai no taiso: Arikainye, Amisy Yesus apaura nai weti wimbeto nya vatan anui mansai, weye wemirati mamaisy.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Amisye po wasanyao pare: “Mbeaje irati inya pe nangkoya me yai.” Ananyao so manakoe rave, weye wemirati Amisye apa ananyao manasyino mo urairije inta ranugan. Urairijo namije mo raurairive taiso:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 “Mbeaje irati inya pe nangkoya me yai, wea umba kove raugaje nai muno nya tume nggwaravain no mine so.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ananyao raugaje ajae mansai no taiso: Ajae, mbemo nyo nya arikainye mansimbe namandi awatan nora, weye wemirati mo mauga ti upari nai. Yara syare nyo maeranande muno nyo manyao irati Amisye apa ananyaowe rai.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ananyao raugaje vatano wanapatambe awa akari maije mai no taiso: Vatano nyanapatambe winy, syare wimbeto nya akari mine so ai apa anakere rai. Nyo asyaniv muno mbeaje ai, nyo anakere raijaro nanuga kakuive rautan, maisyare muno wimbeaje Kristus ai wemaisy.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Muno wimbeto nya akari ai tutir. Ranivara nyo anakere raijar arono nya akari po nanyanyut, yara arono puje, nyo nya anakere rapaya ntami, weamo mamaisye ramu. Kristus wepirati nya Akari nyanapatambe Ai pije, weti nanuga ntenami wintavondi Amisye apa bekere so rai.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Anakero rui wapo raijar, weamo wapo raijaro wasanuga ranayanambe rautan, maisyare wapanapatambe Amisy Yesus ai yara vatan bayave mai ma jewen.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Weye nyo raenamo Kristus po vatan nanentabo awa ana ngkovo wo raijare ama ine raunande, Po ama ine raunande vatano aro mai muno vatano aro jewene mai kava.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Umba ananyao raugaje akarije mansai no taiso: Akarijo winy, syare nanuga ngkovo vatano wanapatambe nya anakere raije mai. Vemo nyo mansanyao soowabe nora. Weye naemen: winye nya vatano wanapatambe naije nawe, wea tenambe wapa Akari opamo intabo, Napi tuna no munijo ntiti. Muno Opamo po vatane kotare inta mansamamaribe ramu.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Sya ananyao syo raura marane so rai mi som: Syare weabambunin irati vambunino manakoe Amisy Yesus raugaje wasai rai, weye wepe wabe intabove.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Syare weapo Amisye apa anaiyu po raunande wasaije raija tenambe, weabambunino rautan, indamu weapo Anakakai Akoe aorai ti vemo po wasaponae inya.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Weye wama marova onawamo vatano kaije nawa jewena. Yara wama marova onawamo anawayo kakai vambunin muno awa akari ukakainoanive; muno akari mamun wamo aeno wansamije rai jewen, nanawirati ube akarive vatano mine so una no kaumure ama uga raije mansai; muno anawayo kakai manui rave wo naumo warae raijanande.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Maisyare omai ti, syare wapo Amisye apa anaiyu raija tenambe indamu arono rui Anakakai Akoe muno apa anawayo kakai ude umarovave wasai, weamo wapo maorai. Weti wapo maorai tutira ntoa marova ama marane rai, umba arono mewen to, indati wasayai vambunimbe weye wo wasapinde kakai.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Syare wapanatatayaube indamu wamarovave, maisyare naite wanatatayaube ti wo awa ansuno marova rave muno wo anaiyu raijar wemaisy. Weti wana tawan no Amisye apa ayao tugae rai, omamo raurata irati wapa tarandino wapo rave rai. Muno syare wapa ana wadave mamai no Amisye amune rai, raurata irati ansuno besijo wapo rave wapa popane rai indamu vemo wapa marova apa anaiyu nteto wasai nora.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Muno wapanatatayaube indamu wapo Ayao Kove ravov, wemirati mo Amisye apa kovo saumane raugavo vatano wanave mai. Omamo raurata irati wapa ajo kokome rai.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Wapo wapa anave Amisye aije raijar matuve, omamo raurata irati inyo vasye manakoe wapo raijar wasaora arono Anakakai Akoe de aroyaro wasai muno po wasatopan. Apa ana po wasatopane omamo maisyare weyamo mbadururo po ramaugo wasaije ramaisy, weti wapo wapa anave veano ransopi.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Wasaemen Amisye po wasapaya wapa ayao kakaije rai to, omamo raurata irati sapeo besije veano wasakari rai. Muno wapa omako wapo raijar omamo Ayao Amisye, wemirati Anawayo Vambunine mo raugaje wasai.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wabe marovave tai maisy, weti syare wabe sambayambe Amisye ai tutir. Wapo anajo muno wapo sambaya rave mamaisyo Anawayo Vambunine mo wasaugave rarijati. Wasyisyaube muno wapanatatayaube! Vemo wapo sambaya rapaya nora, yara wapo sambaya rave tutiro vatano wanave Kristus ai una no rui rui vayave mansai tutir.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Muno syare wabe sambayambe rinai tavon, indamu Amisye po ayaowe raunande rinai inda ridaura vambunimbe. Wirati Ayao Kove, wemirati ngkokaibe arono wusyinoe, syo raura kakavimbe vatane mai.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Kristus po inatutir syo Ayao Kove umaso ravov wemi mbewaramo rituna no tanoano makova so rai. Weti syare wabe sambayambe rinai indamu rijanive ramu, yara ribambunin syo Kristus avovo tutir indamu mamaisy.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Arono Tikikus pore wasai, indati po sya anakotaro no rinai raura tenambe. Opamo atawandi ngko dave indamu po anakero Kristus raijar, muno opamo sya arakovo inanuga no ai, reamanapatambe Kristus ai kava.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Soamo syo Tikikus so atutir pore wasai indamu weapo reama anakotaro nande reansai ranaun, muno indamu po wasanuga raijaseo mbambunin.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Syare saumane muno muinye no no Injayo Amisye muno Amisy Yesus Kristus no arakove wasautan tenambe, muno syare wapa anave ntindimu.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Muno syare Amisye apa kove no wasautan tenambe, weapirati wapa muinyo wama Amisy Yesus Kristus aije mamo mpamo jewen yara no tawan tutir.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.