Colossenses 4

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umba ananyao raugaje akato akarije mansai no taiso: Akari winy, syare nanuga ngkov irati nya vatano panapatambe naije ai, muno ana mamaisy obo mi nyo rave ai. Weye naemen: taune winya Akari inta no tavon, Napi tuna no munijo ntiti.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Arakove, syare wapo sambaya rave Amisye ai tutir muno wapo kove raura seo Ai. Muno wasyisyaube, wapo wapa ana wadatantona raeranande arono wapo sambaya rave.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Syare wasambayambe reansai tavon indamu Amisye po varore raugaje reansai reamo Amisye apa ayaowe muno Apa bekero ngkokaibe no Kristus aije raura kakavimbe. Syo ayao umaso ravove wemi mbewar inausiso makova tanoano makova rai.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Weti syare wasambayambe rinai indamu syo Ayao Kovo Kristus raura kakavimbe, maisyare muno Amisye beker pare syo raura.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Muno weapamo arono watantuna vatano wantatukambe Kristus aije matavon, syare wapo ratantona mavabe rati indamu wapa ana wapo rave mansai mamo mamaisy. Muno wapo varore rakani indamu wapo ayao Amisye raura mansai.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Syare anakotaro rui wapo raura mai mamo nanto mantukamo manuga rai muno mo kove raugavere mai. Muno ranivara wo ana inta ranajo wasai, syare wapo ratantona kobe indamu wapa ayao wapo rasakinavo mai mamo mamaisy.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Arono Tikikus pore wasai, indati po sya anakotaro no rinai raura tenambe. Opamo atawandi ngko dave indamu po anakero Kristus raijar, muno opamo sya arakovo inanuga no ai, reamanapatambe Kristus ai kava.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Soamo syo Tikikus so atutir pore wasai indamu weapo ririma anakotaro nande ririnsai ranaun, muno indamu po wasanuga raijasea mbambunin.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Muno arakovo Onesimus indati tavondi Tikikus ai. Onesimus sopamo vatano nori rati wapa munijo Kolose inta pije. Opirati wama arakovo inanuga no ai muno opamo panave no tawan no Kristus ai. Indati wepe Tikikusa pe yo anakotaro nande ririnsaije raura wasai.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus po kove ranutu wasai. Opirati soamo makova rinatavon no tanoano makova rai. Muno Markus, opirati Barnabas apa rijata, po kove ranutu wasai tavon. Syare wasaemen sya ayao syo ranutu umawe rai: ranivara Markus de wasai, syare wapo augave siso wapa yavar.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Muno Yesus Yustus po kove ranutu tavon. Arakove mandei umaso nawamo vatano Yahudi wanave Kristus ai to nawa. Vatano Yahudi wanui wanave to, weramu mandeije so bo nawirati wo anakere raijaro rinatavon. Awa anakero wo raijare mo inanuga raveti ranayanambe. Risye wenawe reamo vatane mansanyao, reamo Amisye apa munijo be akarive raije raura kakavimbe mai.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapras po kove ranutu wasai tavon. Opamo vatano nori rati wapa munije inta pije, muno panapatambe Yesus Kristus ai. Opamo anuga ntenami be sambayambe wasai tutir, po Amisye anajo indamu wapa anave matu, wasanuga ntindimu Amisye ai, muno wapo Apa bekere raen dave indamu wabeta rai.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Risyo Epapras so aeno inami rai tugae: Opamo po anakere raijaro panyoambe arakovo Kolose wasai, muno arakovo una no munijo Laodikia muno Irapolis mansai tavon.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dokter Lukas, opirati reama arakovo reansanuga no ai, muno arakovo Demasa yo kove ranutugo wasai.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Syare wapo reama kove raura irati arakovo wanave Kristus ai no munijo Laodikia mansai, muno wapo kove raura tavon irati arakovo Nimpa muno anugano Amisy usambayambe no ama yavare rai mansai tutudi.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Syare nyovara waowe somamo wapo bacave rai no anugano Kolose wasamun. Arono wapo raena jewen, umba wapo ranutugo anugano Laodikia mansai indamu wo bacave rai tavon. Umba sya nyovara wao kaijinta namirati syo ratoe anugano Laodikia mansai mamo syare wapo bacave rai tavon.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Muno wapo raura tavono Arkipus ai indamu po anakero Amisye po raugaje aije raija tenambe ra mewen.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Risyirati Paulus, taune inaneme veano nyovara wao ama marane so ratoe: syo kove raura wasai. Syare vemo wasanimari nora: risyamo ta rimakovana nene, weti syare wasambayambe rinai.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.