Apocalipse 7
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Umba syo naito Amisye mambisya mansaen akato, usayai irati muni so ama ami mambisye so rai. Wo ovar ami mambisye so mansaijar tenambe indamu vemo inta po nuge ramawisy inya--no yawa ndako, mayane ndako, inyo wawi oma jewen tenambe.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Umba syo naito Amisy kaijinta aen akato puje no ranijo uma seowi. Opamo po ananugo veano pake rananoka raugav, namirati Amisyo noa pitawabe Po raunande ai. Naije gwain to irati naito Amisy mambisye umawe mai, wenawirati Amisye po vambunine raugaje mai indamu wo yawa muno mayane randamisy.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Gwain akoeve pare, “Vemo wapo yawa muno mayane randami kobe inya, muno inyoe ntenambe, weye reamo pake rananoka vatano wanapatambe wama Amisye ai awa mansande rai rainya nene.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Umba naito Amisy po pake rananokai vatano wanui mande rai. Onawamo awa wanuije idanito syo ranaun: nanto no ribuge tename radani muno tename jirum eane mambisy (144.000). Sonawamo manugano susye kotare rai no Israel awa susyo abusyinara eane jirume rai no taiso:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Susyo Yehuda 12.000
5 — ausente —
6 Susyo Asyer 12.000
6 — ausente —
7 Susyo Simeon 12.000
7 — ausente —
8 Susyo Zebulon 12.000
8 — ausente —
9 Naije syerato akato. Tugae rave, syo vatano wanui rave inta mansaen, matore kakai. Onawamo vatane kotaro ntuna no mine waraya nanawije tenambe--awa munije, awa susye, awa kawasae, muno awa ayao kotar rui vayave. Vatane umaso ude tenambe, usayai no Amisy napirati tuna no Apa kursijo titi raije Amun. Muno usayai no Domba Tuvane amun tavon. Wo ansuno mpopero manawadi rave tenambe muno wo kaipe wao raijaro maneme rai.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Umba vatane umaso ugwaino manamoto manakoe rai ware, “Wamo wama Amisye ararimbe, Napi tuna no kursijo titi rai! Muno wamo Domba Tuvane ararimbe! Weye wama Amisy opirati po wansapaya irati kakaije rai!”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Naito Amisye usayai tenambe irati Amisye apa kursijo titi rakijani. Wo vatano ube akarive mansano tenam eane mambisy umawe muno ana akokoe Amisye po manari yano mambisy umawe makiani tenambe. Umba naije wo vukane ranteter no Amisye amune rai umba ubeaje Ai.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Wo raura ware,
12 dizendo: —
13 Naije vatano ube akarive umawe inta po rinanajore pare, “Vatano wo ansuno mpopere rave wato onawamo, are nawije? Muno una no ruija umba udea?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Umba syo raura akananto ai syare, “Injae, winyamo nyo mansaen ivae.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Maisyare omai ti, usea usayai no Amisye apa kursijo titi ama usye rai tutir muno wanapatambe Ai siman muno namane yanteter no Yavaro Amisye ama uga rai. Muno Amisy napi tuna irati Apa kursijo titi rai pare tuna mautan ti darino mansaora.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Wenawamo marore po inta mansave akatoe ramu muno mawa ngkangkamandi ramu, muno uma mamoan indamu po mansanen akatoe ramu.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Weye Domba Tuvane, napi tuna no Amisy apa kursijo titi ama yasyine rai, Obo pirati po mansaeranande muno Po maugavo mana ami mo kovo nuge nuganuije raunande raron. Muno Amisye po mami ngkaru raupaisy tenambe ti rakanive.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.