Apocalipse 7

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Umba syo naito Amisye mambisya mansaen akato, usayai irati muni so ama ami mambisye so rai. Wo ovar ami mambisye so mansaijar tenambe indamu vemo inta po nuge ramawisy inya--no yawa ndako, mayane ndako, inyo wawi oma jewen tenambe.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Umba syo naito Amisy kaijinta aen akato puje no ranijo uma seowi. Opamo po ananugo veano pake rananoka raugav, namirati Amisyo noa pitawabe Po raunande ai. Naije gwain to irati naito Amisy mambisye umawe mai, wenawirati Amisye po vambunine raugaje mai indamu wo yawa muno mayane randamisy.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Gwain akoeve pare, “Vemo wapo yawa muno mayane randami kobe inya, muno inyoe ntenambe, weye reamo pake rananoka vatano wanapatambe wama Amisye ai awa mansande rai rainya nene.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Umba naito Amisy po pake rananokai vatano wanui mande rai. Onawamo awa wanuije idanito syo ranaun: nanto no ribuge tename radani muno tename jirum eane mambisy (144.000). Sonawamo manugano susye kotare rai no Israel awa susyo abusyinara eane jirume rai no taiso:
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Susyo Yehuda 12.000
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Susyo Asyer 12.000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Susyo Simeon 12.000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Susyo Zebulon 12.000
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Naije syerato akato. Tugae rave, syo vatano wanui rave inta mansaen, matore kakai. Onawamo vatane kotaro ntuna no mine waraya nanawije tenambe--awa munije, awa susye, awa kawasae, muno awa ayao kotar rui vayave. Vatane umaso ude tenambe, usayai no Amisy napirati tuna no Apa kursijo titi raije Amun. Muno usayai no Domba Tuvane amun tavon. Wo ansuno mpopero manawadi rave tenambe muno wo kaipe wao raijaro maneme rai.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Umba vatane umaso ugwaino manamoto manakoe rai ware, “Wamo wama Amisye ararimbe, Napi tuna no kursijo titi rai! Muno wamo Domba Tuvane ararimbe! Weye wama Amisy opirati po wansapaya irati kakaije rai!”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Naito Amisye usayai tenambe irati Amisye apa kursijo titi rakijani. Wo vatano ube akarive mansano tenam eane mambisy umawe muno ana akokoe Amisye po manari yano mambisy umawe makiani tenambe. Umba naije wo vukane ranteter no Amisye amune rai umba ubeaje Ai.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Wo raura ware,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Naije vatano ube akarive umawe inta po rinanajore pare, “Vatano wo ansuno mpopere rave wato onawamo, are nawije? Muno una no ruija umba udea?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Umba syo raura akananto ai syare, “Injae, winyamo nyo mansaen ivae.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Maisyare omai ti, usea usayai no Amisye apa kursijo titi ama usye rai tutir muno wanapatambe Ai siman muno namane yanteter no Yavaro Amisye ama uga rai. Muno Amisy napi tuna irati Apa kursijo titi rai pare tuna mautan ti darino mansaora.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Wenawamo marore po inta mansave akatoe ramu muno mawa ngkangkamandi ramu, muno uma mamoan indamu po mansanen akatoe ramu.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Weye Domba Tuvane, napi tuna no Amisy apa kursijo titi ama yasyine rai, Obo pirati po mansaeranande muno Po maugavo mana ami mo kovo nuge nuganuije raunande raron. Muno Amisye po mami ngkaru raupaisy tenambe ti rakanive.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.