Apocalipse 20
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Naije syo naito Amisye inta aen paje no munijo ntiti. Aneme mamo po kepo rave unsanda Atemo Wen Akari Makova Rai rakepe raijar muno po waijo besije rave aneme, ajoe raokokae inta raijar tavon.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Naije po tawae akoe umawe raijar--tawae wusyin ntami tawan, ama tame mirati Anakakai Akoe. Muno po raokokaeya ntamija tume ribuge intabo.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Po tawae umaso raokokae ti ramaugo Atemo Wene umawe rai. Umba po unsanda umaso rauguji matuve muno po rakepo matuve indamu tawae umaso mo vatane maponae akato inya, indamu no no ateme so ama uga raija tume nanto ribuge intabo ai. Arono tume umaso mamai to, indati naite po rapaya masyote kavinta yai.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Umba syo kursijo titi manui raen, muno vatano utantuna rai syo mansaen. Vatane umaso nanawirati vambunine raunanto mansai indamu wo mangke rapatimu. Wenanawamo rugara vatano nanawirati makuinye raotar weye wo ayao kovo Yesus raura kakavimbe muno wo Amisye apa ayao ravov. Vatano nanawije ubeaje ana mamune ai ramu muno apa yare rai jewen tavon. Muno ana mamune apa pake no irati mande muno maneme raije ramu. Wenawamo soamo ukovakato, ube akarive Yesus atavona tume ribuge intai.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Weti vatane ukovakato no wene rai ama manasyine mi so. (Weramu vatano wene nde mansai kaijinta onanawamo udijat. Indati ukovakato usen no wene raije ramu ava tumo ribuge intabo mewen dati.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kove ngkov irati vatano ukovakato no wene rai ama manasyine so rai mansai! Weno jirume mamo mbambunin indamu mo mansaugav akatoe ramu. Wenawamo ube syembe wanapatambe Amisye ai muno Yesus Kristus ai, muno ube akarive Yesus atavona tume ribuge intai.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Arono tumo ribuge intabo mewen kobe, Anakakai Akoe apaya irati tanoano makova umawe rai.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Indati pusyo poroto po vatano susyo ntuna no mine so maponae, nanawirati una no ovar ami mambisy, awa tame mirati Gog muno Magog. Anakakai Akoe po apa vatane umaso manugan tenambe indamu umarovave Amisye ai. Naito mine so awa wanui mamo manakoe rave, weti matore kakai, maisyare nayavo ntuna no mayano warave.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Naije naito mine so mandayano nuge raita, weti uta no rui rui. Muno ude no munijo manakoe inta rai, omirati munijo Amisye aemen dai mijem muno namirati Apa kawasae utantuna rai. Umba naito mine so wo munije so rawariki indamu umarovave Amisye apa kawasae mansai. Weramu naije taname no no naumo warae maje mo naite umaso mansanen mangkur ti makanive.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Muno Anakakai Akoe wepi po mansaponae umawe pamo Amisye po amaugo tanamo akoe rai. Tanam akoe so namirati ana mamune pe anawae angkari pe yamaugusya yaibe raijoe. Indati awa siurije manakoe siman muno naman ntoa nuge nuganui.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Umba syerato syo kursijo poper muno manakoe inta raen muno syo Amisy aen tuna rai. Arono Amisy aroron, naije naumo warae muno mine so raumandi anawadive muno raen akatoe ramu.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Muno risyo vatano ugwenen to mansaen: vatano akokoe muno vatano mamaun syo mansaen usayai no kursije umawe ama usye rai. Naije buku manui raneka. Buku manui umaso mo vatane awa ana udave ratoe rai tenambe. Muno buku intabo raneka tavon, omamo mo vatano ukova nuge nuganui awa tame ratoe rai. Naije Amisye po vatano ugwenene awa mangke rapatimugo mansai, mamaisy irati awa ana udave rarijati, wemirati ratoe no buku manui namije rai to.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Naije nawanane mo vatano ugwenen nanawirati utantuna no ama uga rai maijasen indamu usayai no Amisye amun. Muno Wen Akoe muno Hades yo aya vatano ugwenen yo maijare maunande tavon. Umba vatano ugwenene umaso nanawamo Amisye po awa mangke rapatimu tutudi mamaisyo awa ana udave rarijati.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Umba Wen Akoe muno Hades onayamo Amisye po yamaugo tanamo akoe rai. Tanamo akoe somamo weno jirume mijem.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Muno vatano are nawirati awa tame ratoe Bukugo Kovo Nuge Nuganui raije jewene nawamo mansamaugo tanamo akoe so rai tavon.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.