Apocalipse 19
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC
1 Naije syo ana inta ranaun maisyare vatano wanui manamote manonon akoeve no munijo ntiti ugwain ware,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Apa mangke po rapatimu omamo mamaisy muno no rai tugae.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Muno jirum akato wo raura ware,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Vatano ube akarive mansano tenamara eane mambisy umawe nawe, ana akokoe Amisye po manari yano mambisy umawe nawe, awa vukane ranteter ubeaje Amisye ai, wepirati tuna irati Apa kursijo titi rai. Muno wo raura ware,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Naije idaniv anamote inta ngkin no kursijo titi umawe rai, mo raura mare,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Naije idanaun akato maisyare vatano wanui manamote manonon, maisyare mana vuke inta nsopato pene rai ranauni nto muno maisyare katitire ama kino manakoe ramaisy, onawamo ugwain ware,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Wade ramu wansananibe muno wansanayanambe,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ansuno mpoper muno ngkena dave ratayao rai
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Umba naito Amisye napije po raura rinai pare, “Ndatoe taiso: ‘Kove ngkov irati vatano mawainde tavono ono Domba Tuvan apa vauname umaso raije mai!’ ” Naije naito Amisye napije po raura iridi pare, “Amisye apa ayao tugae mi som.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Naije syo sya vukane ranteter no naito Amisye umaso amun, syare ibeaje ai. Weramu po raura nande inai pare, “Weinya! Vemo mbeaje inai nora, yara mbeaje irati Amisye obo ai! Risyamo syo namai tavon. Risye winye nya arakove nawe wamirati wambe arakobe wamanapatambe Amisye ai muno wamo Yesus apa ayao raijaro matuve.” Weye Yesus apa ayao po Amisye aura omamo mamaisyo ayao Amisye po raugaje Apa anawae mansai rai.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Naije munijo ntiti rausiso ti syo raen kakavimbe. Tugae rave, kuda popere inta puje. Vatano seo tuna ai awainamo “Tugae” muno “No tawan no Amisye apa bekere rai.” Wepamo po vatane awa mangke rapatimu ti mamai dave. Muno Opamo marovave Apa marova mai ti mamai dave tavon.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Amije mamo maisyare tanamo mbadurur muno akari vone mamo sapeo manui rauseo ntami. Muno tame inta ratoe Ai, tame umaso vatane inta po raen tatugare ramu, yara taune Pi po raen.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Muno ansuno Po rave mamo rayansundi mavu inta rai to, muno Apa tame mamo “Ayao Amisy.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Naito munijo ntiti utavondi Ai tenambe. Onawamo usea irati kuda popere mansai muno wo ansuno mpoper ngkakavin dave rave manasine rai.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Vatano napije awa mamo omake nsiu mo rayuje, muno wemirati Po raveano vatano susyo ntuna no mine so maotar indamu Po mapinde. Be akarive mansai muno Po manepato Apa isyo besije rai indamu ubeta Ai. Muno Po apa marova mamaugusya no Amisye apa mampiriaro manakoe rai indamu Po makugano rai. Maisyare omaisy, Amisye, opirati apa vambunine ntiti rave, Apa pari mangke raugaje mai.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Vatano napije Apa ansuno manawadi rai muno Apa ajo kamane rai, tame so ratoe rai:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Naije risyo naito Amisye inta aen teto uma ami rai muno gwain akoeve nanto insani mai tenambe, nanawirati ubadirir no naumo warae pare, “Insanije, wade no so! Wapanugan indamu wapo Amisye apa ono manakoe raisy!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Wade indamu wapo vatano ugwenene awa ine raisy, vatano nanawirati utavondi Amisye aije ramu: akarijo titi muno nait akari muno naite nanawamo wapo awa ine raisy. Muno kuda muno vatano usea utantuna kuda mai awa ine rai tavon. Muno vatano aro muno vatano aro jewene nao tenambe, vatano mamaun muno vatano akokoe, weti vatan tenambe nanawirati wonayo Amisye ai, wapo awa ine raisy!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Naije risyo ana mamun umawe aen. Muno syo akarijo titi munije so muno awa naito matayao marova rai mansaen, onawamo wanugan tenambe irati ana mamun wato atavon. Wanatatayaube indamu umarovave irati Vatano seo tuna kuda popere aije Ai muno Apa naite mai.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Umba Vatano seo kuda popere ai Po ana mamun napije aijar. Muno Po anawae angkari aijar tavon, wepirati po anapaporainye raroron ana mamun amune rai indamu po vatano wanui maponae. Vatane wato nawirati ana mamun umaso apa pake no mai ti ubeaje irati apa yare rai. Ana mamune muno apa anawae angkari, jirume so yamaugo yaibe no tanamo akoe rai, wemirati mbadurur no tawan muno manakoe maisyare nawanane ramaisy.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Muno aya naito yo matayao nawamo maubaisy tenambe, maubaisyo omako uma muje irati Vatano seo tuna kuda ai awa rai. Naije insani ude tenambe wo awa ine raisya uman dave.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.