Apocalipse 19
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ
1 Naije syo ana inta ranaun maisyare vatano wanui manamote manonon akoeve no munijo ntiti ugwain ware,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Apa mangke po rapatimu omamo mamaisy muno no rai tugae.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Muno jirum akato wo raura ware,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Vatano ube akarive mansano tenamara eane mambisy umawe nawe, ana akokoe Amisye po manari yano mambisy umawe nawe, awa vukane ranteter ubeaje Amisye ai, wepirati tuna irati Apa kursijo titi rai. Muno wo raura ware,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Naije idaniv anamote inta ngkin no kursijo titi umawe rai, mo raura mare,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Naije idanaun akato maisyare vatano wanui manamote manonon, maisyare mana vuke inta nsopato pene rai ranauni nto muno maisyare katitire ama kino manakoe ramaisy, onawamo ugwain ware,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Wade ramu wansananibe muno wansanayanambe,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ansuno mpoper muno ngkena dave ratayao rai
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Umba naito Amisye napije po raura rinai pare, “Ndatoe taiso: ‘Kove ngkov irati vatano mawainde tavono ono Domba Tuvan apa vauname umaso raije mai!’ ” Naije naito Amisye napije po raura iridi pare, “Amisye apa ayao tugae mi som.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Naije syo sya vukane ranteter no naito Amisye umaso amun, syare ibeaje ai. Weramu po raura nande inai pare, “Weinya! Vemo mbeaje inai nora, yara mbeaje irati Amisye obo ai! Risyamo syo namai tavon. Risye winye nya arakove nawe wamirati wambe arakobe wamanapatambe Amisye ai muno wamo Yesus apa ayao raijaro matuve.” Weye Yesus apa ayao po Amisye aura omamo mamaisyo ayao Amisye po raugaje Apa anawae mansai rai.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Naije munijo ntiti rausiso ti syo raen kakavimbe. Tugae rave, kuda popere inta puje. Vatano seo tuna ai awainamo “Tugae” muno “No tawan no Amisye apa bekere rai.” Wepamo po vatane awa mangke rapatimu ti mamai dave. Muno Opamo marovave Apa marova mai ti mamai dave tavon.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Amije mamo maisyare tanamo mbadurur muno akari vone mamo sapeo manui rauseo ntami. Muno tame inta ratoe Ai, tame umaso vatane inta po raen tatugare ramu, yara taune Pi po raen.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Muno ansuno Po rave mamo rayansundi mavu inta rai to, muno Apa tame mamo “Ayao Amisy.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Naito munijo ntiti utavondi Ai tenambe. Onawamo usea irati kuda popere mansai muno wo ansuno mpoper ngkakavin dave rave manasine rai.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Vatano napije awa mamo omake nsiu mo rayuje, muno wemirati Po raveano vatano susyo ntuna no mine so maotar indamu Po mapinde. Be akarive mansai muno Po manepato Apa isyo besije rai indamu ubeta Ai. Muno Po apa marova mamaugusya no Amisye apa mampiriaro manakoe rai indamu Po makugano rai. Maisyare omaisy, Amisye, opirati apa vambunine ntiti rave, Apa pari mangke raugaje mai.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vatano napije Apa ansuno manawadi rai muno Apa ajo kamane rai, tame so ratoe rai:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Naije risyo naito Amisye inta aen teto uma ami rai muno gwain akoeve nanto insani mai tenambe, nanawirati ubadirir no naumo warae pare, “Insanije, wade no so! Wapanugan indamu wapo Amisye apa ono manakoe raisy!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Wade indamu wapo vatano ugwenene awa ine raisy, vatano nanawirati utavondi Amisye aije ramu: akarijo titi muno nait akari muno naite nanawamo wapo awa ine raisy. Muno kuda muno vatano usea utantuna kuda mai awa ine rai tavon. Muno vatano aro muno vatano aro jewene nao tenambe, vatano mamaun muno vatano akokoe, weti vatan tenambe nanawirati wonayo Amisye ai, wapo awa ine raisy!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Naije risyo ana mamun umawe aen. Muno syo akarijo titi munije so muno awa naito matayao marova rai mansaen, onawamo wanugan tenambe irati ana mamun wato atavon. Wanatatayaube indamu umarovave irati Vatano seo tuna kuda popere aije Ai muno Apa naite mai.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Umba Vatano seo kuda popere ai Po ana mamun napije aijar. Muno Po anawae angkari aijar tavon, wepirati po anapaporainye raroron ana mamun amune rai indamu po vatano wanui maponae. Vatane wato nawirati ana mamun umaso apa pake no mai ti ubeaje irati apa yare rai. Ana mamune muno apa anawae angkari, jirume so yamaugo yaibe no tanamo akoe rai, wemirati mbadurur no tawan muno manakoe maisyare nawanane ramaisy.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Muno aya naito yo matayao nawamo maubaisy tenambe, maubaisyo omako uma muje irati Vatano seo tuna kuda ai awa rai. Naije insani ude tenambe wo awa ine raisya uman dave.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.