2 Tessalonicenses 3
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Reama arakove weap, reamare wapo sambaya rave reansai tavon. Wasambayambe indamu ayao Amisye mavave maneka muno vatano wanui wo raugave nsiso manuga rai, maisyare muno wapo raugave nsiso arono wusyinoe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Muno wasambayambe indamu Amisye po reansapaya irati vatano mamun muno ukakainoanive mai, weye vatan inta wonae wanave ayao Amisye so raiji.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Amisye pamo no tawan no wansautan tenambe. Indati Po vambunine raugaje wasai ti wabambunin muno Po wasavijuri jirati Anakakai Akoe ai.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Reandaen Amisye po wasaeranande, weti reamanave wasai weapamo watavondi ananyao reamo raugaje wasai rai no naiso muno miridi nto.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Reamo sambaya rave indamu Amisy Yesus po wasaugav wananta Amisye apa muinye rai muno wasatawandi maisyare Yesus Kristus atawandi wemaisy.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Reama arakove, Amisy Yesus Kristus apa vambunine no reansai, ti reamo ananyao so raugaje wasai: wagwaravainyo arakovo wononae mansai, nanawirati wo awa anakere raijare ramu muno utavondi ananyao reamo raugaje wasai raije jewen. Vemo weape wenawe watantuna tenambe inya.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Reamamo reamononaeye ramu arono reano no wapa yasyine raijoe, yara reamo anakere raijar tutir. Maisyare wemaisy reambe unanuive wasai, ti wadaen kove mamo watavondi reama ana reamo rave rai.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Namane rinit reamo anakere raijaro panyoambe indamu reamo doije inta ijaro reansai. Weye reamonayo mangke irati vatan inta wasai jinta. Weti wapa anaisyo wapo raunande reandaisy, wemamo reamo ravae.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Weramu ranivara reamare reamo wasanajo indamu wapo reansaeranande reama bekedaije rai weratire, weamo reamo ranajo kai. Weramu reamo ranajo wasai jewen, indamu reambe unanuive wasai indamu wapo wapa anakere raijar tavon.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Arono reano wasarijatoe, reamo ananyao so raugaje wasai taiso: “Vatano ponae po anakere raijari, weamo vemo wapo anaisye raunande po raisy inya.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Reamo ananyao umaso raugaje wasai weye reamo ranaun ware arakove inta una no wapa yasyin wononae vayave. Wo taune awa anakere raijare ramu, yara uta ude wo vatano kaijinta awa anakere ransosobe.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Amisy Yesus Kristus apa vambunine no reansai, ti reamo ananyao so raugaje vatane umaso mansai no taiso: “Wapo taune wapa anakotare raeranande maninimbe muno wapo anakere raijar indamu wapo ama ine raisy.”
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Muno reama arakove weapamo, vemo wamayondi nora, yara wasatawandi wapo ana ngkove rave.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Muno wasyisyaube! Ranivara vatane inta ponae beto ananyao reamo ratoe nyovara waowe so rai, weamo vemo wapanya atavon inya muno watantuna arijat inya. Wea inda opamo mamaya dave, pare sakinav apa ayao kakaije rai.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Weramu vemo wapo atantona maisyare wapa marova we amaisy inya. Yara wapo anyao vayave weye wepamo wapa arakova pije.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Reansambayambe Amisye ai, Opi po kovo saumane raugaje vatane mai, indamu arono anakotaro rui vayave nande wasai, Po saumane raugaje wasanuga rai tutir. Amisye tuna wasautan tenambe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Risyirati Paulus, taune inaneme veano nyovara wao ama marane so ratoe: syo kove raura wasai. Syo ratoe sya nyovara wao ama marane rai tenambe indamu vatane wo raen ware, “Tugae, Paulus apa nyovara waowe mi so.”
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wama Amisy Yesus Kristus apa kove no wasautan tenambe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.