2 Tessalonicenses 2
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Arakove, reamare reamo wasanyao irati anakotaro nande arono wama Amisy Yesus Kristus pakare rai, arono indati Po wansanugan wame Wepe wano tenambe.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Reamare wasyisyaube weye vatan inta ubeker wo wasaponae ware Yesus apa masyoto pakare raije nde to. Wabemo wapanave mai jinta! Wo raura ware Apa de to mamo Anawayo Vambunine mo rarorono mai rako, ayao inta mo raura rako. Indako inta ware reama nyovara wao inta mo ratoe rako? Awa ayao mamaisye ramu, weti vemo wasanuga nseo majeve muno wapananepabe rai nora.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 — ausente —
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 — ausente —
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Arakove, syare wasaemen arono risye wana tenambeowe, syo Akarijo Mamun umaso aura kakavimbe wasai to.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Muno wapo raen animaisye mirati mo apa deye ransopi. Apa masyote deye mamo mamaisyo Amisye apa bekere obo rai, wea indati Akarijo Mamun wato de po anasine rarorono vatane mai.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Naisoamo apa vambunino ngkakai nsiso maninimbe mine so rai to, weramu ana inta mo ansopi ti po anasine raroron kakavimbe rainy. Arono indati ana mo ansopije umaso mamo Amisye po rapaya ai,
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 wea indati Akarijo Mamun umaso po anasine raroron kakavimbe. Weramu arono Amisy Yesus pakare irati Apa varo kovo ntiti rautan, indati Po anawayoe veano Akarijo Mamun umaso amawisy indamu Po aubaisy.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Akarijo Mamun opamo de irati Anakakai Akoe apa vambunine rautan. Weti po anainame inta raroron muno po anapaporainye kotaro rui vayave veano vatane maponae.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Muno po anakotaro kakainoanive rui vayave veano vatane maponae. Vatane umaso wenawirati weno nuge nuganuije nde mai weye wonae wanave ayao tugae rai, wemirati mo vatane mansapaya kakaije rai.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Maisyare omai ti, Amisye po mapaya ti wanave ayao aruriate bo rai.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Indati Po mangke raugaje mai weye wanave Apa ayao tugae raije jewen yara mananibe awa ayao kakaije bo rai.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Reama arakove, weapamo Amisye apa muinye manakoeyo wasai, weti reamo kove raura seo Ai tutir, weye arono manasyin dave Po wasapatimu indamu Po wasapaya irati wapa ayao kakaije ama mangke rai. Po wasapaya kakaije rai weye wapanave ayao tugae rai muno Anawayo Vambunine mo wasanuga raveti ngkakavimbe.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Arono reamo Ayao Kovo Yesus raugaje wasai, Amisye po wasawain wade irati Ai, indamu wasisa wapave irati wama Amisy Yesus Kristus apa kovo ntitije rai.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Weti, arakove, reamare wano tawan no Amisye ai. Muno ananyao reandaura wasaije muno ananyao reamo ratoeyo nyovara waowe rai, omamo wapo raijar matuve tavon.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Amisye po muinye rarorono wansai to muno Apa kove manakoe ti Po vambunine raugaje indamu wansanuga mbambunin no tawan muno wansanave Amen tutir. Wemi mbewar reamo sambaya rave wama Amisy Yesus Kristus ai muno wama Injayo Amisye ai,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 reamo ranajo indamu Amisye po wasanuga raijasea mbambunin muno Po vambunine raugaje wasai indamu wapa ana wadave muno wapa ana wadaura mamo ngkov bintabo.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.