2 Tessalonicenses 2
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA
1 Arakove, reamare reamo wasanyao irati anakotaro nande arono wama Amisy Yesus Kristus pakare rai, arono indati Po wansanugan wame Wepe wano tenambe.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Reamare wasyisyaube weye vatan inta ubeker wo wasaponae ware Yesus apa masyoto pakare raije nde to. Wabemo wapanave mai jinta! Wo raura ware Apa de to mamo Anawayo Vambunine mo rarorono mai rako, ayao inta mo raura rako. Indako inta ware reama nyovara wao inta mo ratoe rako? Awa ayao mamaisye ramu, weti vemo wasanuga nseo majeve muno wapananepabe rai nora.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Arakove, syare wasaemen arono risye wana tenambeowe, syo Akarijo Mamun umaso aura kakavimbe wasai to.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Muno wapo raen animaisye mirati mo apa deye ransopi. Apa masyote deye mamo mamaisyo Amisye apa bekere obo rai, wea indati Akarijo Mamun wato de po anasine rarorono vatane mai.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Naisoamo apa vambunino ngkakai nsiso maninimbe mine so rai to, weramu ana inta mo ansopi ti po anasine raroron kakavimbe rainy. Arono indati ana mo ansopije umaso mamo Amisye po rapaya ai,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 wea indati Akarijo Mamun umaso po anasine raroron kakavimbe. Weramu arono Amisy Yesus pakare irati Apa varo kovo ntiti rautan, indati Po anawayoe veano Akarijo Mamun umaso amawisy indamu Po aubaisy.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Akarijo Mamun opamo de irati Anakakai Akoe apa vambunine rautan. Weti po anainame inta raroron muno po anapaporainye kotaro rui vayave veano vatane maponae.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Muno po anakotaro kakainoanive rui vayave veano vatane maponae. Vatane umaso wenawirati weno nuge nuganuije nde mai weye wonae wanave ayao tugae rai, wemirati mo vatane mansapaya kakaije rai.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Maisyare omai ti, Amisye po mapaya ti wanave ayao aruriate bo rai.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Indati Po mangke raugaje mai weye wanave Apa ayao tugae raije jewen yara mananibe awa ayao kakaije bo rai.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Reama arakove, weapamo Amisye apa muinye manakoeyo wasai, weti reamo kove raura seo Ai tutir, weye arono manasyin dave Po wasapatimu indamu Po wasapaya irati wapa ayao kakaije ama mangke rai. Po wasapaya kakaije rai weye wapanave ayao tugae rai muno Anawayo Vambunine mo wasanuga raveti ngkakavimbe.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Arono reamo Ayao Kovo Yesus raugaje wasai, Amisye po wasawain wade irati Ai, indamu wasisa wapave irati wama Amisy Yesus Kristus apa kovo ntitije rai.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Weti, arakove, reamare wano tawan no Amisye ai. Muno ananyao reandaura wasaije muno ananyao reamo ratoeyo nyovara waowe rai, omamo wapo raijar matuve tavon.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Amisye po muinye rarorono wansai to muno Apa kove manakoe ti Po vambunine raugaje indamu wansanuga mbambunin no tawan muno wansanave Amen tutir. Wemi mbewar reamo sambaya rave wama Amisy Yesus Kristus ai muno wama Injayo Amisye ai,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 reamo ranajo indamu Amisye po wasanuga raijasea mbambunin muno Po vambunine raugaje wasai indamu wapa ana wadave muno wapa ana wadaura mamo ngkov bintabo.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.