2 Timóteo 3
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Timotius, syo raura kakavimbe nai: Arono munije ama akari mare mararai, anakotaro kakai manui rave indati nande no mine vone so.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Arono naije indati vatane inta apa bekobe mamo po rave taune bo ai kobe, muno vatane manuga manakoe doi bo rai. Mansararin muno ukangkamambe taune mansai. Wo vatano kaijinta maura tatugadi muno ubeto awa vatan anuinye awa ananyaowe raije ramu. Wo kove raura seo Amisye aije ramu, muno usambayambe Aije ramu.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Arono naije vatane ubekobeo awa arakove maije ramu, muno wonayo wo awa arakove maneme raijari. Wo vatano kaijinta maura tantunawi. Wo taune awa ana udave, awa ana udaura raeranande ramu, ti awa ayao kakaije miridi nseo. Usivuin dave muno wonayo ana ngkove rai.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Arono naije vatane wo awa arakove mansamavun. Wavave wo anakotaro wantukambe raije rave vayave. Mararin dave muno ubekero mansanasine ama marinsene bo rai, yara ubekero Amisye aije ramu.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Ube ponaibea ware utavondijo Amisye ai, weramu wonae Apa vambunino mo manuga ranigwano nggwanyine rai. Timotius, syare winsyisyaube vatane wato mansai!
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Vatano nanawije inta uta usea yavare inta rai maninimbe, wo ayao angkari raura nanto wanya manuga mayondi mansai. Wanya umaso nawamo utairi jirati ayao kakaije rai muno awa bekero ngkakainoanive mo manuga rantutu dave. Weti maweso unanta sawa vatano angkari umaso apa ana datore rai.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Wanya umaso manayanambe indamu manyao rijati tutir, weramu Amisye apa ananyao tugae mamo unanta raije ramu.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Awa kurune umawe onawamo umarovave Amisye ai, maisyare muno arono wusyinoe anawae angkari inta, aya tame mirati Yanes muno Yambres, imarovave Musa ai no munijo Mesir. Kuruno angkari maisyare so awa ana wo ratantona ngkakainoanive muno awa anave ma tugae jewen.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Weramu wo vatane manuga raugabe awa ananyaowe raija nugoenta ramu, weye indati awa wantatukambeye mamo vatan tenambe wo raen kakavimbe, maisyare wusyinoe vatane wo Yanesa pe Yamberesa pe aya yantatukambeye raen to.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Timotius, winyamo ntavondijo inaija nugoenta to, ti nyo sya ananyaowe muno sya ana idaveye raen to. Muno nyo sya bekere muno sya anave raen tavon to, muno nyo raen rimuinyo vatan tenambe mai muno inatawandi mai arono awa ana udave mamai dainy, muno inatawandi anakotaro ngkakai nande rinaije rai.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Nyo raen vatane wo inave tatugadi muno siurijo manakoe nande rinai, maisyare nande rinai no munijo Antiokia muno Ikonium muno Listra. Sya siurijo inatawandi raije wato manakoe rave! Weramu Amisye po rinapaya rai tenambe to.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Tugae, vatan tenambe nanawirati wanave Yesus Kristus ai ti ubeker utavondi Apa bekere rai onawamo indati vatano kaijinta wo mave tatugadi.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Weramu vatano ukakainoanive muno vatano wangkarive indati awa ayao kakaije miridi nseo. Wo vatano kaijinta maponae, weramu indati kaijinta usakinav akare wo maponae tavon.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Weramu winyi Timotius, syare nyo ananyao tugae reamo raugaje naije raijar matuve tutir, namirati nyanave rai to, weye nyo nya kurune reansaen ivae.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Nyo Ayao Amisye raen arono winy mamaunoea ndea naiso. Wemi mo nanyao ti nakarikuga mbar wirati nyanave Yesus Kristus ai ti Po napaya irati nya ayao kakaije rai.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Ana ratoe no Ayao Amisye mamo Amisye pi po raugaje tenambe. Muno Ayao Amisye ngkov irati wansai weye mo wansanyao irati ayao tugae rai, mo wama ayao kakaije raroron kakavimbe wansai, mo wansanyao indamu wansakinavo wama ayao kakaije rai, muno mo wansanyao indamu wama ana wandave mamai no Amisye amune rai.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Wirati Amisye apa kawasae wamanapatambe Ai wamamo wantairi jirati Ayao Amisye rai indamu wambambunin wamo anakero kove rui vayave raijar.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.