2 Timóteo 1

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Risyirati Paulus, syo nyovara waowe so ratoe syo ranutugore Timotius nai, winyamo sya arikainyo inanuga no nai. Risyamo Yesus Kristus po inatutir mamaisyo Amisye apa bekere rai indamu syo Apa urairije ravovo vatane mai: purairive pare Po kovo nuge nuganuije raunanto vatano wanave Yesus Kristus aije mansai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Syare kove muno muinye muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timotius, risyo kove raura seo Amisye aijo nai. Risambayambe Ai inanuga ngkakavimbe rautan, maisyare muno sya aneno wusyine usambayambe Ai wemaisy. Namane rinit ribe sambayambe nai tutir.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Aro! Timotius, rinaemeno masyoto wusyinoe rai arono winanimaumbe ti nami ngkaruge ntende weye syo napaya ti wibuin no. Weti ribeker syakare syo naen akato indamu inanayanambe.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Syo raen winyamo nyanave tugaive, maisyare muno nya aneno Loisa muno nangkoyo Eunike yamaisy. Syo raen aya anaveo Yesus Kristus aije no winy nanuga rai tavona.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Wemi mbewar syare naemen irati kovo vambunino Amisye po raugaje naije rai, wemirati nande nai arono syo inaneme raijaseo ntamijo naijoe. Weti nanuga ntenam nyo kovo vambunine wato raveano anakero Amisye raijar.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Weramu vemo njani nora, weye Amisye apa Anawayo Vambunin po raugaje wansai mamo Mo wansanuga yanive raunande ramu, yara Mo wama vambunine muno muinye raunande, muno no wansai tutir ti wambambunino wamo wama ana wandave muno wandaura raeranande indamu vemo ayao kakaije ntipu rai nora.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Vemo winsamane nyo wama Amisy Yesus aura kakavimbe nanto vatano wantatukambe Aije mai nora. Muno vemo winsamane rinai weye rituna no tanoano makova rai wenora. Syanapatambe Yesus Kristus ai wemi mbewar inausiso makova. Syare nyanatatayaube indamu winsiuri tavon weye nyo Ayao Kove ravov. Indati Amisye po vambunine raugaje nai indamu natawandi rai.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Amisye po wansapaya irati ayao kakaije rai muno Po wansawain indamu wamamo Apa kawasaeyo apaura wansai. Weramu wama ana wandave wemi Amisye daen ti pare apaura wansai omamo jewen, yara Po rave mamaisyo taune Apa bekere muno Apa kove rai. Weye arono munije so ranari rainy, Amisye po rapatimu indamu Yesus Kristus po apa kove raugaje wansai.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Soamo Apa kove raroron kakavimbe weye Yesus Kristus de to, Po wansapaya irati wama ayao kakaije rai. Yesus po wene ama vambunine rapinde to, muno Po kovo nuge nuganui raugavo vatano nanawirati wanave Apa Ayao Kove raije mansai.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Risyamo vatano Yesus Kristus po inapatimu, Po inatutir indamu syo Apa Ayao Kove ravov muno syo vatane mansanyao.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Wemi mbewar soamo risiuri no tanoano makova rai. Weramu risamane ramu, weye syo raen tugae Napi syanave Ai opamo Amisye pije. Muno inanuga ntindimu Ai, syanave Wepi bambunin Po inaeranande tutir ava nto Apa masyoto pakare no mine vone so rai.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timotius, syare ananyao tugae wemirati syo raugaje nai mbe unanuive indamu nya ananyao mo sya ramaisy. Muno syare nyo nya anave raijar matuve muno nyo muinye rarorono vatane mai, weye wimbe intabove Yesus Kristus ai.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Amisye po apa ananyao tugae raugaje nai indamu nyo raeranande. Muno Anawayo Vambunin, omi ntuna no wansanuga rai, Mo vambunine raugaje nai, weti syare nyo ananyao umaso raeranande kobe indamu vemo ayao angkarije nande rai jinya.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nyo raen Pigerusa pe Ermogenesa pe arakovo kaijo una no propinsi Asia makirive rinai tenambe to.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.