2 Timóteo 1
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ
1 Risyirati Paulus, syo nyovara waowe so ratoe syo ranutugore Timotius nai, winyamo sya arikainyo inanuga no nai. Risyamo Yesus Kristus po inatutir mamaisyo Amisye apa bekere rai indamu syo Apa urairije ravovo vatane mai: purairive pare Po kovo nuge nuganuije raunanto vatano wanave Yesus Kristus aije mansai.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Syare kove muno muinye muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Timotius, risyo kove raura seo Amisye aijo nai. Risambayambe Ai inanuga ngkakavimbe rautan, maisyare muno sya aneno wusyine usambayambe Ai wemaisy. Namane rinit ribe sambayambe nai tutir.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Aro! Timotius, rinaemeno masyoto wusyinoe rai arono winanimaumbe ti nami ngkaruge ntende weye syo napaya ti wibuin no. Weti ribeker syakare syo naen akato indamu inanayanambe.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Syo raen winyamo nyanave tugaive, maisyare muno nya aneno Loisa muno nangkoyo Eunike yamaisy. Syo raen aya anaveo Yesus Kristus aije no winy nanuga rai tavona.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Wemi mbewar syare naemen irati kovo vambunino Amisye po raugaje naije rai, wemirati nande nai arono syo inaneme raijaseo ntamijo naijoe. Weti nanuga ntenam nyo kovo vambunine wato raveano anakero Amisye raijar.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Weramu vemo njani nora, weye Amisye apa Anawayo Vambunin po raugaje wansai mamo Mo wansanuga yanive raunande ramu, yara Mo wama vambunine muno muinye raunande, muno no wansai tutir ti wambambunino wamo wama ana wandave muno wandaura raeranande indamu vemo ayao kakaije ntipu rai nora.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Vemo winsamane nyo wama Amisy Yesus aura kakavimbe nanto vatano wantatukambe Aije mai nora. Muno vemo winsamane rinai weye rituna no tanoano makova rai wenora. Syanapatambe Yesus Kristus ai wemi mbewar inausiso makova. Syare nyanatatayaube indamu winsiuri tavon weye nyo Ayao Kove ravov. Indati Amisye po vambunine raugaje nai indamu natawandi rai.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Amisye po wansapaya irati ayao kakaije rai muno Po wansawain indamu wamamo Apa kawasaeyo apaura wansai. Weramu wama ana wandave wemi Amisye daen ti pare apaura wansai omamo jewen, yara Po rave mamaisyo taune Apa bekere muno Apa kove rai. Weye arono munije so ranari rainy, Amisye po rapatimu indamu Yesus Kristus po apa kove raugaje wansai.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Soamo Apa kove raroron kakavimbe weye Yesus Kristus de to, Po wansapaya irati wama ayao kakaije rai. Yesus po wene ama vambunine rapinde to, muno Po kovo nuge nuganui raugavo vatano nanawirati wanave Apa Ayao Kove raije mansai.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Risyamo vatano Yesus Kristus po inapatimu, Po inatutir indamu syo Apa Ayao Kove ravov muno syo vatane mansanyao.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Wemi mbewar soamo risiuri no tanoano makova rai. Weramu risamane ramu, weye syo raen tugae Napi syanave Ai opamo Amisye pije. Muno inanuga ntindimu Ai, syanave Wepi bambunin Po inaeranande tutir ava nto Apa masyoto pakare no mine vone so rai.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Timotius, syare ananyao tugae wemirati syo raugaje nai mbe unanuive indamu nya ananyao mo sya ramaisy. Muno syare nyo nya anave raijar matuve muno nyo muinye rarorono vatane mai, weye wimbe intabove Yesus Kristus ai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Amisye po apa ananyao tugae raugaje nai indamu nyo raeranande. Muno Anawayo Vambunin, omi ntuna no wansanuga rai, Mo vambunine raugaje nai, weti syare nyo ananyao umaso raeranande kobe indamu vemo ayao angkarije nande rai jinya.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nyo raen Pigerusa pe Ermogenesa pe arakovo kaijo una no propinsi Asia makirive rinai tenambe to.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.