2 Timóteo 1
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT
1 Risyirati Paulus, syo nyovara waowe so ratoe syo ranutugore Timotius nai, winyamo sya arikainyo inanuga no nai. Risyamo Yesus Kristus po inatutir mamaisyo Amisye apa bekere rai indamu syo Apa urairije ravovo vatane mai: purairive pare Po kovo nuge nuganuije raunanto vatano wanave Yesus Kristus aije mansai.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Syare kove muno muinye muno saumane no no Injayo Amisy muno wama Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Timotius, risyo kove raura seo Amisye aijo nai. Risambayambe Ai inanuga ngkakavimbe rautan, maisyare muno sya aneno wusyine usambayambe Ai wemaisy. Namane rinit ribe sambayambe nai tutir.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Aro! Timotius, rinaemeno masyoto wusyinoe rai arono winanimaumbe ti nami ngkaruge ntende weye syo napaya ti wibuin no. Weti ribeker syakare syo naen akato indamu inanayanambe.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Syo raen winyamo nyanave tugaive, maisyare muno nya aneno Loisa muno nangkoyo Eunike yamaisy. Syo raen aya anaveo Yesus Kristus aije no winy nanuga rai tavona.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Wemi mbewar syare naemen irati kovo vambunino Amisye po raugaje naije rai, wemirati nande nai arono syo inaneme raijaseo ntamijo naijoe. Weti nanuga ntenam nyo kovo vambunine wato raveano anakero Amisye raijar.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Weramu vemo njani nora, weye Amisye apa Anawayo Vambunin po raugaje wansai mamo Mo wansanuga yanive raunande ramu, yara Mo wama vambunine muno muinye raunande, muno no wansai tutir ti wambambunino wamo wama ana wandave muno wandaura raeranande indamu vemo ayao kakaije ntipu rai nora.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Vemo winsamane nyo wama Amisy Yesus aura kakavimbe nanto vatano wantatukambe Aije mai nora. Muno vemo winsamane rinai weye rituna no tanoano makova rai wenora. Syanapatambe Yesus Kristus ai wemi mbewar inausiso makova. Syare nyanatatayaube indamu winsiuri tavon weye nyo Ayao Kove ravov. Indati Amisye po vambunine raugaje nai indamu natawandi rai.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Amisye po wansapaya irati ayao kakaije rai muno Po wansawain indamu wamamo Apa kawasaeyo apaura wansai. Weramu wama ana wandave wemi Amisye daen ti pare apaura wansai omamo jewen, yara Po rave mamaisyo taune Apa bekere muno Apa kove rai. Weye arono munije so ranari rainy, Amisye po rapatimu indamu Yesus Kristus po apa kove raugaje wansai.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Soamo Apa kove raroron kakavimbe weye Yesus Kristus de to, Po wansapaya irati wama ayao kakaije rai. Yesus po wene ama vambunine rapinde to, muno Po kovo nuge nuganui raugavo vatano nanawirati wanave Apa Ayao Kove raije mansai.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Risyamo vatano Yesus Kristus po inapatimu, Po inatutir indamu syo Apa Ayao Kove ravov muno syo vatane mansanyao.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Wemi mbewar soamo risiuri no tanoano makova rai. Weramu risamane ramu, weye syo raen tugae Napi syanave Ai opamo Amisye pije. Muno inanuga ntindimu Ai, syanave Wepi bambunin Po inaeranande tutir ava nto Apa masyoto pakare no mine vone so rai.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Timotius, syare ananyao tugae wemirati syo raugaje nai mbe unanuive indamu nya ananyao mo sya ramaisy. Muno syare nyo nya anave raijar matuve muno nyo muinye rarorono vatane mai, weye wimbe intabove Yesus Kristus ai.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Amisye po apa ananyao tugae raugaje nai indamu nyo raeranande. Muno Anawayo Vambunin, omi ntuna no wansanuga rai, Mo vambunine raugaje nai, weti syare nyo ananyao umaso raeranande kobe indamu vemo ayao angkarije nande rai jinya.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Nyo raen Pigerusa pe Ermogenesa pe arakovo kaijo una no propinsi Asia makirive rinai tenambe to.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.