2 Coríntios 3
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC
1 Wabeanimaibe wapare reamo taune reansararin akato?! Abo! Syo ratantona wapanave reansai jewen, yara wapanave kuruno kaijinta maija! Onawamo wo nyovara wao inta raugav, wemirati mo awa ananyao raura titive, weti wapanave obo mai. Muno arono wuje akato, wo wasanajo indamu wapo nyovara wao ratoe mansamarom indamu wo raugav wo rarorono vatano munijo kaijinta mansai. Indako wabeker reamo nyovara wao maisyare namije raugav indamu wapanave reansai rako? Weramu reamo kurune wato mansamaisye ramu.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Muno reamo nyovara wao inta raugave ramu, yara taune weapi wasaurata irati reama nyovara wao ratoe no reansanuga raije rai! Weye wapa ana wadave ngkove mo reama anakero no no wapa yasyine raroron kakavimbe indamu vatan tenambe wo raen.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Wapo raroron kakavimbe weapamo Kristus taune apa nyovara wao nawi weap, weye Opirati po reansatutiro wasai indamu wapanave Ai. Weti nyovara wao syo raura somamo dawatije inta veano ratoe jewen, yara Amisyo noa pitawabe Apa Anawayo Vambunine mo ratoe. Muno mo ratoe orame vasye rai jewen, yara mo ratoe vatane wasanuga rai.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Reansanuga ntindimu reama ayao reamo raura so rai no Amisye amun weye reambe intabove Kristus ai.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Weramu taune reamamo reambambunin reamo anakere so raijare ramu, yara reama vambunine mamo Amisye wepi po raunande reansai.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Po vambunine raunande reansai indamu reamo Apa urairijo wanyine ranyao vatane mai. Urairijo wanyine so nsasyeo ananyao wusyino Musa po ratoe rai, weye Amisye apa Anawayo Vambunine mo urairijo wanyine raugasya manawadi vatane manuga rai. Ananyao ratoe wusyinoe mo wene obo raugav weye vatane wo rarijat tenambeye ramu, weramu Anawayo Vambunine mo kovo nuge nuganuije raunande.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Arono wusyinoe Amisye po apa ananyao raugaje vatano Israel mansai, ananyao umaso ratotov no orame rai muno Amisye apa varo ngkovo ntiti raroron no Musa amune rai. Arono naije, Musa amune mba dave ama vare mpanyoan dave, weti vatano Israel mansami ngkasyuri, wo Musa amune ranyanyut ubambunine ramu. (Weramu kavinta umba kovo ntiti umaso raumandi Musa amune rai kobe.) Weti wandaen ananyao wusyin, wemi mo wene obo raugavo vatane mansai, nde irati Amisye apa kovo ntiti rautan.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ananyao wusyin maisyare omaisy, weti tugae rave urairijo wanyin, wemi mo Anawayo Vambunine raunande vatane mai, ama kovo ntiti manakoe rave mo ananyao wusyin ama rakivan!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Weti Ananyao Musa, wemi mo mangke raugavo vatane mai, ama kovo ntiti no rai, weramu urairijo wanyine ama kovo ntiti mo rakivan dave, weye wemirati mo vatane mavera umamai no Amisye amune rai.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ananyao Musa ama kovo ntiti mamaun bayave, yara urairijo wanyine ama kovo ntiti manakoeve akato ti mo rakivan.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Weye Ananyao Musa no tawane ramu, yara urairijo wanyine noa nuge nuganui. Maisyare omai ti, Ananyao Musa ama kovo ntiti no rai, weramu urairijo wanyine ama kovo ntiti manakoeve mo rakivan.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Reansanaveano Amisye apa urairijo wanyine umaso ramen tai maisy, weti reamo Apa Ayao Kove ravovo vambunimbe.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Muno reamo ana inta rangkokaibe wasai jewen. Weti reamo Musa amaisye ramu, wepamo po amune rangkokaibe vatano Israel mansai. Musa po ansune vasye ransawa amune raora indamu vemo vatane wo Amisye apa varo ntiti raen nora, muno indamu vemo wo vare ama ngkarimu ti raumandi no amune raije raen nora.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 — ausente —
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 — ausente —
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Weti ranivara vatane inta sakinav ti panave Amisy Yesus ai, weamo apa ana mo anuga ratatuv namije raneka ai, weti po Ayao Amisye ranaun mba dave.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Arono reamo Amisy Yesus aura so, reamare Apa Anawayo Vambunine mije. Anawayo Vambunine no no wansanuga rai, weamo Mo wansapaya Ananyao Musa ama mo wansaijaro arove rai.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Weti soamo vatano wamanave Kristus ai wamamo wambaro Amisye apa kovo ntiti rai anawadive, muno Apa kovo ntiti ratatuv akato jewen. Muno Amisye apa kovo ntiti no wansai indati miridi nseo tutir, weye Anawayo Amisye mo wansanuga ranari wanyimbe indamu wamo Kristus amaisy.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.