2 Coríntios 3
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA
1 Wabeanimaibe wapare reamo taune reansararin akato?! Abo! Syo ratantona wapanave reansai jewen, yara wapanave kuruno kaijinta maija! Onawamo wo nyovara wao inta raugav, wemirati mo awa ananyao raura titive, weti wapanave obo mai. Muno arono wuje akato, wo wasanajo indamu wapo nyovara wao ratoe mansamarom indamu wo raugav wo rarorono vatano munijo kaijinta mansai. Indako wabeker reamo nyovara wao maisyare namije raugav indamu wapanave reansai rako? Weramu reamo kurune wato mansamaisye ramu.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Muno reamo nyovara wao inta raugave ramu, yara taune weapi wasaurata irati reama nyovara wao ratoe no reansanuga raije rai! Weye wapa ana wadave ngkove mo reama anakero no no wapa yasyine raroron kakavimbe indamu vatan tenambe wo raen.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Wapo raroron kakavimbe weapamo Kristus taune apa nyovara wao nawi weap, weye Opirati po reansatutiro wasai indamu wapanave Ai. Weti nyovara wao syo raura somamo dawatije inta veano ratoe jewen, yara Amisyo noa pitawabe Apa Anawayo Vambunine mo ratoe. Muno mo ratoe orame vasye rai jewen, yara mo ratoe vatane wasanuga rai.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Reansanuga ntindimu reama ayao reamo raura so rai no Amisye amun weye reambe intabove Kristus ai.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Weramu taune reamamo reambambunin reamo anakere so raijare ramu, yara reama vambunine mamo Amisye wepi po raunande reansai.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Po vambunine raunande reansai indamu reamo Apa urairijo wanyine ranyao vatane mai. Urairijo wanyine so nsasyeo ananyao wusyino Musa po ratoe rai, weye Amisye apa Anawayo Vambunine mo urairijo wanyine raugasya manawadi vatane manuga rai. Ananyao ratoe wusyinoe mo wene obo raugav weye vatane wo rarijat tenambeye ramu, weramu Anawayo Vambunine mo kovo nuge nuganuije raunande.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Arono wusyinoe Amisye po apa ananyao raugaje vatano Israel mansai, ananyao umaso ratotov no orame rai muno Amisye apa varo ngkovo ntiti raroron no Musa amune rai. Arono naije, Musa amune mba dave ama vare mpanyoan dave, weti vatano Israel mansami ngkasyuri, wo Musa amune ranyanyut ubambunine ramu. (Weramu kavinta umba kovo ntiti umaso raumandi Musa amune rai kobe.) Weti wandaen ananyao wusyin, wemi mo wene obo raugavo vatane mansai, nde irati Amisye apa kovo ntiti rautan.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ananyao wusyin maisyare omaisy, weti tugae rave urairijo wanyin, wemi mo Anawayo Vambunine raunande vatane mai, ama kovo ntiti manakoe rave mo ananyao wusyin ama rakivan!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Weti Ananyao Musa, wemi mo mangke raugavo vatane mai, ama kovo ntiti no rai, weramu urairijo wanyine ama kovo ntiti mo rakivan dave, weye wemirati mo vatane mavera umamai no Amisye amune rai.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ananyao Musa ama kovo ntiti mamaun bayave, yara urairijo wanyine ama kovo ntiti manakoeve akato ti mo rakivan.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Weye Ananyao Musa no tawane ramu, yara urairijo wanyine noa nuge nuganui. Maisyare omai ti, Ananyao Musa ama kovo ntiti no rai, weramu urairijo wanyine ama kovo ntiti manakoeve mo rakivan.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Reansanaveano Amisye apa urairijo wanyine umaso ramen tai maisy, weti reamo Apa Ayao Kove ravovo vambunimbe.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Muno reamo ana inta rangkokaibe wasai jewen. Weti reamo Musa amaisye ramu, wepamo po amune rangkokaibe vatano Israel mansai. Musa po ansune vasye ransawa amune raora indamu vemo vatane wo Amisye apa varo ntiti raen nora, muno indamu vemo wo vare ama ngkarimu ti raumandi no amune raije raen nora.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 — ausente —
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Weti ranivara vatane inta sakinav ti panave Amisy Yesus ai, weamo apa ana mo anuga ratatuv namije raneka ai, weti po Ayao Amisye ranaun mba dave.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Arono reamo Amisy Yesus aura so, reamare Apa Anawayo Vambunine mije. Anawayo Vambunine no no wansanuga rai, weamo Mo wansapaya Ananyao Musa ama mo wansaijaro arove rai.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Weti soamo vatano wamanave Kristus ai wamamo wambaro Amisye apa kovo ntiti rai anawadive, muno Apa kovo ntiti ratatuv akato jewen. Muno Amisye apa kovo ntiti no wansai indati miridi nseo tutir, weye Anawayo Amisye mo wansanuga ranari wanyimbe indamu wamo Kristus amaisy.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.