2 Coríntios 13
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA
1 Arakovo Korintus, soamo syare syo wasapan mandeije mi som. Syare wasaemen irati Ayao Amisy ama ananyao so rai: “Ranivara ayao kakai rantutibe vatane inta ai, weamo vatane intabo po raura kakavimbe pare po vatane umawe apa ayao kakai raen to omamo mamai dainy, yara vatane jirum muno mandei wo raura ware wo raen tavon, wea umba mamaisy.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Arono wusyinoe ide syo wasapan ama susyo jirum, naije syo raura wasai to syare, “Wapo ayao kakai ravea nsopi indamu vemo mangke nde wasai nora!” Weramu wapo rave tutir, muno vatano kaijinta utavondi ti wo ayao kakai rave tavon. Naisoamo rituna gwaravainyo wasai, weramu sya ananyao syo raugaje mo uma syo raura we ramaisy syare, “Wapo ayao kakai ravea nsopi! Yara jewen, indati arono ride wasai jakato, syo wasanyao saumambe ramu yara syayao nsoowato wasai! Muno vatan inta nino sya parije raora jewen!”
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Weramu wapo ranajo wapare, “Paulus apa ayao mamo Kristus po atutiro rai rako? Reamare po rarorono kakavimbe wansai indamu reamanave ai.” Umba arono ride syo wasanyao soowabe, indati weapo raen tugae Kristus taune payao no rinawa rai. Muno Apa vambunine meweno Ai jewen, yara bambunin dave Po apa bekere raijar no wapa yasyine rai.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Arono auseo sawa inyo kapite rai, anasine mamo mayondi, weramu kovakato weye Amisye po apa vambunine raunande Ai. Muno reamamo reamayondi tavon, maisyare Kristus arono sawa inyo kapite rai wemaisy. Weramu soamo reambe intabove Ai, weti Amisye po apa vambunine raugaje reansai tavon. Indati arono ride wasai, Amisye apa vambunino Po raugaje rinai mamo wapo raen dave.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Syare weapamo vatan nanentabo nyo taune nanuga raen dati: nyanave Kristus ai tugaive rako? Ribeker wapo raen Yesus Kristus no wasanuga rai jivae. Weramu ranivara vatane inta po taune anuga rakani yara Yesus Kristus no rai jewen, weamo vatano napije apa anave tugae ma jewen yara angkarije ma.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Rinanave ramene mamo weapo raen risyamo vatano angkarije pi risya jewen, yara Kristus po rinatutir tugae pi risy.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ribe sambayambe Amisye ai indamu wabemo wapo ayao kakainoanive inta rave nora. Weramu ribe sambayambe tai maisy indamu wapa ana wadave ngko dave mo raroron risyamo vatano Kristus po inatutir oma jewen. Weye ranivara vatane inta una no wapa yasyine wo Kristus apa vambunino no rinaije raene ramu, weamo jewen kai. Yara ribe sambayambe wasai tai maisy weye ribeker wapo ana mamaisye obo rave.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Weye ranivara watavondi ayao tugae rai, weamo reamo wasaorai jewen. Reama bekere mamo wapo ayao tugae rarijat tutir.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Rinanayanambe arono weapamo wabambunin no Amisye ai, yara risyamo rimayondi kai. Muno ribe sambayambe indamu wapa ana wadave mamo mamai dave.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Syo nyovara waowe so ratoe syare syo ranutu muisy more wasai weye syonae syo wasanyao soowabe arono indati syore wasai. Weye sya vambunino Kristus po raugaje rinai mamo ribeker syo rave indamu syo wasandamisyi jewen, yara indamu syo wasaijasea inda wabambunin.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Sya arakove, marane somamo syare wasananibe! Muno wabeke dave indamu wapa ana wadave mamai dave tenambe. Wasanuga rausiso sya ananyao rai tenambe. Syare wasanuga mamo intabo muno wasaumano wasai vambinibe. Indati Amisy opi po muinye muno saumane raugaje tuna wasautan.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Wapo kove raura wasai vambinibe weye wabe arakobe no Yesus Kristus ai.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Vatan tenambe wanave Yesus ai nanawirati una no naiso wo kove ranutugore wasai.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Syare Amisy Yesus Kristus apa kove no wasautan tenambe, muno Amisye po apa muinye raugaje wasai, muno Anawayo Vambunine mo wasanugande wabe intabove.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.