1 Timóteo 4

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anawayo Vambunine mo raura kakavimbe mare arono munije ama akari mararai, indati vatan inta nawirati wo ananyao tugae rapaya ti ntami, yara wo anawayo kakaije raraniv ti utavondi awa ananyao angkarije bo rai.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Ananyao angkari umaso mamo kurune inta nanawirati wo raugaje anugano Amisye mansai. Kurune wato awa angkarije ntapekan. Mansanuga ngkaumur ti usamane awa ayao kakai raije ramu.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Awa ananyao angkari maisyare so: ware vemo vatane ubaunam inya, muno ware anaisye inta mamo raisyisyi. Weramu syo raura wasai syare anaisyo namije mamo Amisye pi po ranari ti Po raugaje indamu wandaisy. Weti vatano wamanave muno wananta ayao tugae rai, wamo kove raura seo Amisye aijo wama anaisye rai umba wandaisy.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Tugae, anakotaro Amisye po ranari omamo ngko tenambe. Anaisye inta raisyisyi jewen. Maisyare omai ti, wamo kove raura seo Amisy ai, weamo anaisye kotaro rui vayave wamo rai kaija.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Anaisye mamo ngko tenambe weye wamo kove raura seo Amisye aijo rai muno Apa ayao mo inta raura raisyisyije jewen.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Timotius, ranivara nyo ayao umaso ranyao tenambe irati arakovo wanave Yesus Kristus aije mansai, wea umba nyanapatambe Yesus Kristus ai mamaisy ije. Nanuga ntubai mbambunin weye wino tawan no wama anave ama ayaowe rai muno ananyao ngkove rai, wemirati wintavondi raija nugoenta to.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Vemo nyo ayao umano mbe tugaive jewene ratantona nora, weye mo kove inta raunande ramu. Yara syare nyo taune nanuga ravera mbambunin indamu wintavondi Amisye apa bekere rai kobe.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Wamare wamo wansanasine raeranande indamu mbambunin, wemamo mo kovo mamaune raugavo wansai. Yara wamare wamo wansanuga ravera mbambunin indamu wantavondi Amisye apa bekere rai tenambe, wemamo mo kovo manakoe raugavo wansai, weye Amisye po kove raugaje wansai no mine vone so muno Po kove ratayao tavon ti mo wansanyut no munijo ntiti.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ayao umaso tugae, syare wamanave rai.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Maisyare omai ti, wamo anakero Amisye raijar panyoambe weye wansanaveano Amisyo noa pitawabe obo amen, Opi po vatan tenambe mapaya ayao kakaije rai, nde terave vatano wamanave Ai wansai.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Timotius, syare ananyao umaso mamo nyo raugaje tenambe indamu vatane utavondi rai.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ranivara vatane inta wo naura tatugadi weye winyamo vatano ngkamurama nene, vemo winsamane nora! Yara wimbe unanuive irati vatano wanave Yesus aije mansai. Syare nya ana ndaura, nya ana ndave, nya muinye, nya anave, muno nanuga ndandinit, mbe unanuive mai indamu wo narijat tenambe.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Syare nyo anakere so raijar tutir ava risyirati Paulus syakaore: wimbacave Ayao Amisye rai no anugano Amisye mansamun, nyo ama ine raura kakavimbe mai, muno nyo mansanyao.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Mbemo nanimari kovo vambunino namirati Anawayo Vambunine mo raugaje naije rai nora! Kovo vambunine wato nande nai arono nandijawe anawae inta wo Amisye apa urairi dapatimu nai raura nai muno akarijo wo anugano Amisye maugave wo maneme raijaseo ntamijo nai. Maisyare omai ti, syare nyo kovo vambunine wato veano anakero Amisye raijar.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Syare nyo Amisye apa anakere so raijaro panyoambe indamu vatan tenambe wo raen wo raura ware nya ana ndave ti ngko dave miridi nseowa.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Syare nyo nya ana ndave muno nya ananyaowe raeranande kobe indamu mamaisyo Amisye apa bekere obo rai. Natawandi tutir, weye indati Amisye po napaya irati ayao kakaije rai muno Po vatano wo nya ananyao raranive mapaya ayao kakaije rai tavon.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.