1 Timóteo 3

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayao wamanave raije no taiso: Vatan inta beke dave pare be akarive po anugano Amisye maugav, weamo anakero beker po raijare umaso ngko dave.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Are pirati be akarive po anugano Amisye inta maugav, apa ana dave ratodi tenambe no so: Syare apa ana po raveye ngkov, indamu vemo vatane wo aura tatugadi nora. Apa wanya po raovane mamo intabo rave. Po taune apa ana daura, apa ana dave raeranande indamu vemo po ayao kakaije rave nora. Vatane wo aura titive weye apa ana daveye mamai dave. Arono vatano marane ude, po mansaugav usen no apa yavar. Arono pananyaube, apa ayao mamo nsarokir muno mbar.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Weramu vemo maeno awije rai nora. Vemo po sivuinye rave vatane mai nora, yara anuga nsaumano mai tenambe. Vemo payaowi nora. Vemo anuga nto irati doije rai nora.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Syare vatane wato be akarive taune apa yavaruga mai ti mamaisy. Po apa arikainye manyao indamu ubeta apa ayaowe rai.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Weye are pirati pantukambe be akarive apa yavaruga mai, weamo vemo be akarive anugano Amisye rai jinya!
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Syare opamo vatano panave Yesus ai nugoenta to indamu apa anave matu. Weye vatano apa anave kamurama nene pamo ranivara wapavave wapo aijaseo be akarive, indati ararin dave. Wea umba Amisye po mangke raugaje ai, maisyare muno Po mangke raugaje Anakakai Akoe ai wemaisy.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Syare vatano be akarive apa ana daveye ngko dave tenambe, ti vatano nanawirati wantatukambe Amisye aije wo aura titive. Yara ranivara apa ana dave ngkove jewen, weamo vatane ware wo aura tantunawi, muno indati Anakakai Akoe po atopan ti Amisye apa anakero po raijare mbea marudi.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Vatano nanawirati wanapatambe anugano Amisye mai awa ana udave ratodi tavon no taiso: Syare awa ana udaveye mamai dave ti vatane wo maura titive. Vemo wangkarive nora, muno maeno awije rai nora. Muno vemo wo vatane mansaponae inda wo doije ratande mai nora.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Syare ananyao tugae wemi Amisye po rarorono wansai mamo wo raijar matuve, manuga ngkakavimbe rautan.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nyare nyo vatane inta maijaseo wanapatambe anugano Amisye mai, weamo syare nyo awa anaube raen wusyimbe rati. Umba ranivara ana ngkakainoanive inta raen no mai jewen, wea umba wapo maijaseo wanapatambe anugano Amisye mai kai.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Maisyare wemai tavon, awa wanya onawamo awa anaube mamai dave tavon, ti vatane wo maura titive muno wanave mai anakotare rai tenambe. Vemo wanya umaso wo vatano kaijinta maura tatugadi nora. Yara syare wo awa ana udaura muno awa ana udaveye raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Syare vatano panapatambe anugano Amisye maije umawe apa wanya po raovane mamo intabo rave. Muno be akarive apa arikainye mai muno apa yavaruga mai tenambe ti mamaisy.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Arono vatane umaso awa wanapatambe anugano Amisye mai omamo ngko dave, weamo awa arakove wo maura titive. Muno vatano wanapatambe umaso ubambunin wo awa anave Yesus Kristus aije raura vambunimbe.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Sya arikainyo Timotius, kavinta nakato ribeker syare syo napan no Epesus. Weramu syo ayaowe so ratoe syo ranutugore nai wusyimbe,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 indamu ranivara ana inta mo rinansopi ti ide maneai, weamo nyo raen ti nyo vatane manyao indamu awa ana udave mamaisyo yavaruga Amisye waine rai. Weye anugane wamamo Amisyo noa pitawabe Apa yavaruga nawirati wam. Muno anugane wamirati Amisye po apa ananyao tugae raugaje wansai indamu wamo raijar matuve muno wamo raeranande kobe indamu vemo ayao angkari inta nande rai jinya.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Amisye apa ananyao tugae mamo ngko dave, wemirati ngkokaibe no wusyinoe weramu soamo Po raroron to no taiso:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.