1 Timóteo 3

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayao wamanave raije no taiso: Vatan inta beke dave pare be akarive po anugano Amisye maugav, weamo anakero beker po raijare umaso ngko dave.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Are pirati be akarive po anugano Amisye inta maugav, apa ana dave ratodi tenambe no so: Syare apa ana po raveye ngkov, indamu vemo vatane wo aura tatugadi nora. Apa wanya po raovane mamo intabo rave. Po taune apa ana daura, apa ana dave raeranande indamu vemo po ayao kakaije rave nora. Vatane wo aura titive weye apa ana daveye mamai dave. Arono vatano marane ude, po mansaugav usen no apa yavar. Arono pananyaube, apa ayao mamo nsarokir muno mbar.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Weramu vemo maeno awije rai nora. Vemo po sivuinye rave vatane mai nora, yara anuga nsaumano mai tenambe. Vemo payaowi nora. Vemo anuga nto irati doije rai nora.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Syare vatane wato be akarive taune apa yavaruga mai ti mamaisy. Po apa arikainye manyao indamu ubeta apa ayaowe rai.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Weye are pirati pantukambe be akarive apa yavaruga mai, weamo vemo be akarive anugano Amisye rai jinya!
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Syare opamo vatano panave Yesus ai nugoenta to indamu apa anave matu. Weye vatano apa anave kamurama nene pamo ranivara wapavave wapo aijaseo be akarive, indati ararin dave. Wea umba Amisye po mangke raugaje ai, maisyare muno Po mangke raugaje Anakakai Akoe ai wemaisy.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Syare vatano be akarive apa ana daveye ngko dave tenambe, ti vatano nanawirati wantatukambe Amisye aije wo aura titive. Yara ranivara apa ana dave ngkove jewen, weamo vatane ware wo aura tantunawi, muno indati Anakakai Akoe po atopan ti Amisye apa anakero po raijare mbea marudi.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Vatano nanawirati wanapatambe anugano Amisye mai awa ana udave ratodi tavon no taiso: Syare awa ana udaveye mamai dave ti vatane wo maura titive. Vemo wangkarive nora, muno maeno awije rai nora. Muno vemo wo vatane mansaponae inda wo doije ratande mai nora.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Syare ananyao tugae wemi Amisye po rarorono wansai mamo wo raijar matuve, manuga ngkakavimbe rautan.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nyare nyo vatane inta maijaseo wanapatambe anugano Amisye mai, weamo syare nyo awa anaube raen wusyimbe rati. Umba ranivara ana ngkakainoanive inta raen no mai jewen, wea umba wapo maijaseo wanapatambe anugano Amisye mai kai.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Maisyare wemai tavon, awa wanya onawamo awa anaube mamai dave tavon, ti vatane wo maura titive muno wanave mai anakotare rai tenambe. Vemo wanya umaso wo vatano kaijinta maura tatugadi nora. Yara syare wo awa ana udaura muno awa ana udaveye raeranande indamu vemo wo ayao kakaije rave nora.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Syare vatano panapatambe anugano Amisye maije umawe apa wanya po raovane mamo intabo rave. Muno be akarive apa arikainye mai muno apa yavaruga mai tenambe ti mamaisy.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Arono vatane umaso awa wanapatambe anugano Amisye mai omamo ngko dave, weamo awa arakove wo maura titive. Muno vatano wanapatambe umaso ubambunin wo awa anave Yesus Kristus aije raura vambunimbe.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Sya arikainyo Timotius, kavinta nakato ribeker syare syo napan no Epesus. Weramu syo ayaowe so ratoe syo ranutugore nai wusyimbe,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 indamu ranivara ana inta mo rinansopi ti ide maneai, weamo nyo raen ti nyo vatane manyao indamu awa ana udave mamaisyo yavaruga Amisye waine rai. Weye anugane wamamo Amisyo noa pitawabe Apa yavaruga nawirati wam. Muno anugane wamirati Amisye po apa ananyao tugae raugaje wansai indamu wamo raijar matuve muno wamo raeranande kobe indamu vemo ayao angkari inta nande rai jinya.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Amisye apa ananyao tugae mamo ngko dave, wemirati ngkokaibe no wusyinoe weramu soamo Po raroron to no taiso:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.